• Les Troyens - Libretto in English - Act I

    Act I

    As far as we know, to date there is no *free* English translation of Berlioz's epic opera Les Troyens available to be consulted online, worldwide (except for members of some libraries in specific countries). There are copyrighted translations available for a fee. As a service to the operatic community, Opera Lively has translated the original public domain French libretto into English and has hereby made our translation available online, free of charge. This version however, even though we've made it available for free, is also copyrighted. Links to it can be published without authorization, as well as small bits, not larger than the equivalent of one aria. Full reproduction, however, would be a violation of copyrights if not authorized by Opera Lively (use the Contact Us form).

    We make no claim that our translation has literary or poetic qualities. It is merely provided as a service to the reader who is interested in this sublime opera.

    Les Troyens, Grand-Opéra in Five Acts, libretto in French (1856) by Hector Berlioz, based on Virgil's Aeneid.

    Translation into English. © Opera Lively Press - Natalie Greenly - Luiz Gazzola, 2012-2022, all rights reserved.

    (Each section contains one act. See other articles under this section for the other acts)

    PREMIERE PARTIE:
    LA PRISE DE TROYE.

    ACTE PREMIER

    (L'emplacement du camp abandonné des Grecs dans la plaine de Troie. A gauche du spectateur et à quelque distance dans l'intérieur de Troie, la Citadelle. A droite, le Simoïs, et sur l'un des bords un tumulus, le tombeau d'Achille. Au loin les sommets du mont Ida. Un autel champêtre sur l'avant-scène et près de l'autel un trône élevé.)

    Nº 1 - Choeur De La Populace Troyenne

    (Le peuple troyen se répandant joyeusement dans la plaine. Soldats, citoyens, femmes, et enfants. Danses, jeux divers. Trois bergers jouent de la double flûte au sommet du tombeau d'Achille.)

    CHOEUR
    Ha! ha!
    Après dix ans passés dans nos murailles.
    Ah! quel bonheur de respirer
    l'air pur des champs, que le cri des batailles
    ne va plus déchirer.

    (Jeunes garçons et enfants accourant avec des débris d'armes à la main.)

    Que de débris! - Un fer de lance!
    Je trouve un casque! - Et moi, deux javelots!
    Voyez, ce bouclier immense!
    Il porterait un homme sur les flots!
    Quels poltrons que ces Grecs!

    UN SOLDAT
    Savez-vous quelle tente
    En ce lieu même s'élevait?

    CHOEUR
    Non! Dites-le... C'était?

    LE SOLDAT
    Celle d'Achille.

    CHOEUR
    (Se reculant avec terreur)
    Dieux!

    LE SOLDAT
    Restez, troupe vaillante!
    Achille est mort, vous pouvez voir ici
    Sa tombe, la voici.

    CHOEUR
    C'est vrai; de ce monstre homicide
    Pâris nous délivra. - Connais-tu le cheval
    De bois, qu'avant de partir pour l'Aulide
    Construisirent les Grecs? - Ce cheval colossal,
    Leur offrande à Pallas, dans ses vastes entrailles
    Tiendrait un bataillon. On abat les murailles.
    Dans la ville, ce soir, nous allons le traîner;
    On dit que le Roi vient tantôt l'examiner!
    Où donc est-il? - Sur le bord du Scamandre!
    Il faut le voir sans plus attendre!
    Courons! courons! Le cheval! le cheval!

    (Ils surent en tumulte.)

    No. 2 - Recitatif et Air

    (Pendant la fin de la scène précédente, Cassandre
    a paru au milieu des groupes, parcourant la plaine
    avec agitation. Son regard est inquiet et égaré.)

    CASSANDRE
    Les Grecs ont disparu!... mais quel dessein fatal
    Cache de ce départ l'étrange promptitude?
    Tout vient justifier ma sombre inquiétude!
    J'ai vu l'ombre d'Hector parcourir nos remparts
    Comme un veilleur de nuit, j'ai vu ses noirs regards
    Interroger au loin le détroit de Sigée...
    Malheur! dans la folie et l'ivresse plongée
    La foule sort des murs, et Priam la conduit!
    Malheureux Roi! dans l'éternelle nuit,
    C'en est donc fait, tu vas descendre!
    Tu ne m'écoutes pas, tu ne veux rien comprendre,
    Malheureux peuple, à l'horreur qui me suit!
    Chorèbe, hélas, oui, Chorèbe lui-même
    Croit ma raison perdue!... A ce nom mon effroi
    Redouble! O Dieux! Chorèbe! il m'aime!
    Il est aimé! mais plus d'hymen pour moi.
    Plus d'amour, de chants d'allégresse,
    Plus de doux rêves de tendresse!
    De l'affreux destin qui m'oppresse
    Il faut subir l'inexorable loi!

    (Elle tombe dans une tendre rêverie.)

    Chorèbe!... il faut qu'il parte et quitte la Troiade.

    No. 3 - Duo

    (Chorèbe s'avance vivement.)

    CASSANDRE
    C'est lui!

    CHORÈBE
    Quand Troie éclate en transports jusqu'aux cieux
    Vous fuyez les palais joyeux
    Pour les bois et les champs, pensive hamadryade!
    De vous on s'inquiète...

    CASSANDRE
    Ah! je cache à vos yeux
    Le trouble affreux dont mon âme est remplie!

    CHORÈBE
    Cassandre!

    CASSANDRE
    Quitte-moi!

    CHORÈBE
    Viens!

    CASSANDRE
    Pars, je t'en supplie!

    CHORÈBE
    Moi, partir!
    Te quitter quand le plus saint des noeuds...

    CASSANDRE
    C'est le temps de mourir et non pas d'être heureux.

    CHORÈBE
    Reviens à toi, vierge adorée!
    Cesse de craindre en cessant de prévoir;
    Lève vers la voûte azurée
    L'oeil de ton âme rassurée.
    Laisse entrer en ton coeur un doux rayon d'espoir.

    CASSANDRE
    Tout est menace au ciel! Crois en ma voix qu'inspire
    Le barbare dieu même à nous perdre acharné.
    Au livre du destin mon regard a su lire,
    Je vois l'essaim de maux sur nous tous déchaîné!
    Il va tomber sur Troie!
    A sa fureur en proie,
    Le peuple va rugir
    Et de son sang rougir
    Le pavé de nos rues;
    Les vierges demi-nues,
    Aux bras des ravisseurs,
    Vont pousser des clameurs
    A déchirer les nues!
    Déjà le noir vautour,
    Sur la plus haute tour
    A chanté le carnage!
    Tout s'écroule! tout nage
    Sur un fleuve de sang,
    Et dans ton flanc
    Le fer d'un Grec!... Ah!

    (Chorèbe soutient un instant dans ses bras
    Cassandre à demi évanouie.)

    CHORÈBE
    Pauvre âme égarée!
    Reviens à toi, vierge adorée, etc.

    CASSANDRE
    La mort déjà plane dans l'air...
    Et j'ai vu le sinistre éclair
    De son froid regard homicide!
    Si tu m'aimes, va-t'en -
    Pars!... va rendre à ton père
    Un appui nécessaire
    A ses vieux ans,
    Inutile pour nous.

    CHORÈBE
    Eh, de quel oeil, si de tels maux sur nous
    Devaient tomber, chère insensée,
    Mon père me reverrait-il
    Fuyant ma fiancée
    Au moment du péril?
    Mais le ciel et la terre,
    Oublieux de la guerre,
    Proclament ton erreur.
    Cette tiède douceur
    Du souffle de la brise
    Et cette mer qui brise
    Si mollement ses flots
    Aux caps de Ténédos;
    Sur la plaine ondoyante
    Ces tranquilles troupeaux,
    Ce pâtre heureux qui chante
    Et ces joyeux oiseaux
    Semblent ne faire entendre,
    Sous le céleste dais,
    Et partout ne répandre
    Que l'hymne de la paix.

    CASSANDRE
    Signes trompeurs! calme perfide!
    La mort déjà plane dans l'air,
    Et j'ai vu le sinistre éclair
    De son froid regard homicide!
    Quitte-nous dès ce soir,
    Entends-moi, je t'implore,
    Dans nos murs que l'aurore
    Ne puisse te revoir!
    D'épouvante j'expire
    Et mon coeur se déchire!
    Pars ce soir, pars ce soir!

    CHORÈBE
    Te quitter, dès ce soir!
    Cassandre! et je t'adore!
    Sauve-moi, je t'implore,
    D'un affreux désespoir.
    Tu veux donc que j'expire?
    Sans pitié peux-tu dire:
    Pars ce soir, pars ce soir!

    CASSANDRE
    Si de ton noble amour, Chorèbe,
    Tu me crus digne un jour, tu partiras!

    CHORÈBE
    Au nom des dieux du ciel et de l'Erèbe,
    Cassandre, tu m'écouteras!
    A tes genoux, je tombe,
    Cassandre!

    CASSANDRE
    A tant de douleurs je succombe!
    Ô dieux cruels!

    CHORÈBE
    Te quitter, dès ce soir, etc.

    CASSANDRE
    Entends-moi, je t'implore, etc.
    Aveugle et sourd comme eux! Tu persévères
    A t'immoler à ton funeste amour?

    CHORÈBE
    Je ne te quitte pas!

    CASSANDRE
    L'épouvantable jour
    Te verra donc combattre avec mes frères?

    CHORÈBE
    Je ne te quitte pas!

    CASSANDRE
    Eh bien! voilà ma main
    Et mon chaste baiser d'épouse!
    Reste! La mort jalouse
    Prépare notre lit nuptial pour demain.

    CHORÈBE
    Viens! Viens!

    (Il l'entraîne éperdue.)

    No. 4 - Marche et Hymne

    (Entrent Ascagne a la tête des enfants, Hécube et les Princesses, Énée à la tête des guerriers troyens, Priam et les Prêtres.)

    CHOEUR
    Dieux protecteurs de la ville éternelle,
    Recevez notre encens;
    Et du bonheur de son peuple fidèle
    Entendez les accents!
    Ô vous! divins auteurs de notre délivrance.
    Dieu de l'Olympe! Dieu des mers!
    Régulateurs de l'univers,
    Acceptez les présents de la reconnaissance.

    Nº 5 - Combat de Ceste

    Pas de Lutteurs

    (Danses et jeux populaires)

    Nº 6 - Pantomime

    (Andromaque entre à pas lents, tenant par la main
    Astyanax. Ils sont en deuil - vêtus de blanc - tous les deux.)

    CHOEUR
    Andromaque et son fils!
    Ô destin!
    Ces clameurs de la publique allégresse...

    (Astyanax dépose une corbeille de fleurs au pied de l'autel. Andromaque s'agenouille a côté de lui et prie pendant quelques instants.)

    Et cette immense tristesse,
    Ce deuil profond,

    (Andromaque se lève et conduit son fils devant
    le trône de Priam.)

    Ces muettes douleurs!

    (Elle présente l'enfant au Roi et à la Reine. Elle
    attire Astyanax contre son sein et l'embrasse avec
    une tendresse convulsive.)

    Les épouses, les mères pleurent à leur aspect...

    (Priam se lève et bénit l'enfant. Hécube le bénit à son tour. Lle Roi et la Reine reprennent place sur leurs trônes. Astyanax intimidé revient se réfugier auprès de sa mère. L'émotion douloureuse d'Andromaque augmente.)

    CASSANDRE
    (passant au fond du théâtre)
    Hélas! garde tes pleurs,
    Veuve d'Hector...

    (Andromaque abaisse son voile.)

    A de prochains malheurs
    Tu dois bien des larmes amères...

    (Les larmes la gagnant, Andromaque reprend la
    main d'Astyanax et passe devant les divers groupes du peuple pour se retirer. La foule s'écarte devant les deux personnages. Plusieurs femmes troyennes pleurant, cachent leur visage sur l'épaule des hommes qui sont auprès d'elles. Les deux personnages s'éloignent à pas lents.)

    CHOEUR
    Ah!

    Nº 7 - Narration

    ÉNÉE
    (accourant)
    Du peuple et des soldats, ô roi! la foule
    S'enfuit et roule
    Comme un torrent; on ne peut l'arrêter!
    Un prodige inouï vient de l'épouvanter:
    Laocoon, voyant quelque trame perfide
    Dans l'ouvrage des Grecs, a d'un bras intrépide
    Lancé son javelot sur ce bois, excitant
    Le peuple indécis et flottant
    A le brûler. Alors, gonflés de rage,
    Deux serpents monstrueux s'avancent vers la plage,
    S'élancent sur le prêtre, en leurs terribles noeuds
    L'enlacent, le brûlant de leur haleine ardente,
    Et le couvrant d'une bave sanglante,
    Le dévorent à nos yeux.

    Nº 8 - Double Choeur

    PRIAM, PANTHÉE, CHORÈBE
    ÉNÉE, HELÉNUS, CASSANDRE
    ASCACNE, HECUBE, LE PEUPLE
    Châtiment effroyable!
    Mystérieuse horreur!
    A ce récit épouvantable
    Le sang s'est glacé dans mon coeur.
    Un frisson de terreur
    Ebranle tout mon être!
    Laocoon! un prêtre!
    Objet de la fureur des dieux,
    Dévoré palpitant par ces monstres hideux!
    Horreur!

    CASSANDRE
    Ô peuple déplorable!
    Mystérieuse horreur, etc.

    Nº 9 - Récitatif et Choeur

    ÉNÉE
    Que la déesse nous protége,
    Conjurons ce nouveau danger!
    Il est trop vrai, Pallas vient de venger
    Un affreux sacrilège.

    PRIAM
    Pour l'apaiser, suivez mes ordres sans retard.

    ÉNÉE
    Déjà sur des rouleaux disposés avec art,
    Le cheval est placé, que chacun le conduise,
    Vers le Palladium en pompe l'introduise!
    A cet objet sacré formez cortège, enfants,
    Femmes, guerriers, couvrez de fleurs la voie,
    Et que jusques dans Troie
    La trompette et la lyre accompagnent vos chants!

    ENSEMBLE
    A cet objet sacré formez cortège, enfants, etc.

    CASSANDRE
    (parcourant la scène avec égarement).
    Malheur!

    PRIAM, HECUBE, ÉNÉE
    PANTHÉE, CHORÈBE, HELÉNUS
    Pallas, pardonne à Troie!

    (Ils sortent. Cassandre reste seule sur l'avant-scène. Après avoir fait quelques pas pour suivre la foule, elle rentre brusquement.)

    Nº 10 - Air

    CASSANDRE
    Non, je ne verrai pas la déplorable fête
    Où s'enivre, en espoir d'un brillant avenir,
    Ce peuple condamné, que rien, hélas! n'arrête
    Sur la pente du gouffre. Ô cruel souvenir!
    Gloire de la Patrie!... Et voir s'évanouir
    Du bonheur le plus pur la séduisante image!
    Ô Chorèbe! O Priam!... Vains efforts de courage,
    Des pleurs d'angoisse inondent mon visage!

    Nº 11- Final: Marche Troyenne

    (On entend le cortège dans un grand éloignement.)

    CASSANDRE
    De mes sens éperdus... est-ce une illusion?
    Les choeurs sacrés d'Ilion!

    CHOEUR
    Du roi des dieux, ô fille aimée,
    Du casque et de la lance armée,
    Sage guerrière aux regards doux,
    A nos destins sois favorable,
    Rends Ilion inébranlable,
    Belle Pallas, protége-nous.

    CASSANDRE
    Quoi, déjà le cortège!... Au loin je l'aperçois!
    L'ennemi vient et la ville est ouverte!...
    Ce peuple fou qui se rue à sa perte
    Semble avoir devancé les ordres de son Roi!

    (On entend le cortège plus près.)

    CHOEUR
    Du roi des dieux, etc.
    Entends nos voix, vierge sublime,
    Aux sons des flûtes de Dindyme
    Se mêler au plus haut des airs.
    Que la trompette phrygienne
    Unie à la lyre troyenne
    Te porte nos pieux concerts!

    CASSANDRE
    L'éclat des chants augmente!
    L'énorme machine roulante
    S'avance!... la voici!

    CHOEUR
    (entrant en scène)
    Du roi des dieux, etc.
    Souriante guirlande,
    A l'entour de l'offrande
    Dansez, heureux enfants!
    Semez sur la ramée
    La neige parfumée
    Des muguets du printemps.
    Pallas! protège-nous!

    (Les chants cessent brusquement. Le choeur s'agite en divers sens; quelques femmes sortent comme pour aller voir ce qui se pose hors de la scène et reviennent presque aussitôt.)

    QUELQUES HOMMES DU PEUPLE
    Qu'est-ce donc? et pourquoi ce mouvement d'alarmes?

    CASSANDRE
    Jupiter! on hésite!
    Et la foule s'agite!

    LES FEMMES
    Dans les flancs du colosse on entend un bruit d'armes...

    CASSANDRE
    On s'arrête... O dieux! Si...

    LES HOMMES
    Présage heureux! chantez, enfants!

    (Les chants reprennent avec plus d'éclat
    qu'auparavant.)

    TOUT LE CHOEUR
    Fiers sommets de Pergame,
    D'une joyeuse flamme
    Rayonnez triomphants!

    (Le choeur reprend la suite du cortège et sort.)

    CASSANDRE
    Arrêtez! arrêtez! Oui, la flamme, la hache!
    Fouillez le flanc du monstrueux cheval!
    Laocoon!... les Grecs!... il cache
    Un piège infernal...
    Ma voix se perd!... plus d'espérance!
    Vous êtes sans pitié, grands dieux,
    Pour ce peuple en démence!
    Ô digne emploi de la toute-puissance,
    Le conduire à l'abîme en lui fermant les yeux!

    (Elle écoute les derniers sons de la marche triomphale qu'on distingue encore et qui s'éteignent tout d'un coup.)

    Ils entrent, c'en est fait, le destin tient sa proie!
    Soeur d'Hector,
    va mourir sous les débris de Troie!

    (Elle sort.)
    FIRST PART:
    THE CONQUEST OF TROY.

    FIRST ACT

    (The site of the abandoned Greek camp in the Trojan plain. To the left of the audience and some distance inside Troy, lies the Citadel. To the right, the Simoeis river, and on one of its banks, Achilles’ thumb. In the distance, the peaks of Mount Ida. An altar lies at the front of the stage, and next to it an elevated throne.)


    Nº 1 – Chorus of Trojans

    (The Trojan people joyfully spread out on the plain. Soldiers, citizens, women, and children. Dances, various games. Three shepherds play the double flute on top of Achilles’ tomb.)

    CHORUS
    Ha! Ha!
    After ten years spent within our walls,
    Ah! How joyful it is to breathe
    The pure air of the fields, that will no longer be torn by battle cries.

    (Young men and children come running holding shards of weapons.)

    What wreckage! An iron spear!
    I found a helmet! – And I, two javelins!
    Look, this huge shield!
    It would float a man over water!
    What cowards are these Greeks!

    A SOLDIER
    Do you know whose tent
    Stood on this very site?

    CHORUS
    No! Tell us... Whose was it?

    THE SOLDIER
    That of Achilles.

    CHORUS
    (Falling back, in terror)
    Oh gods!

    THE SOLDIER
    Remain there, valiant troops!
    Achilles is dead, you can see
    His tomb, it is here.

    CHORUS
    True, from this homicidal monster
    Paris delivered us. – Do you know the wooden
    Horse, that before departing for Aulis,
    The Greeks built? This colossal horse,
    Their offering to Pallas, a battalion would fit
    Inside its vast guts. They are tearing down the city walls. This evening we will drag it Into town;
    They say the King will come soon to inspect it!
    Where is it? – On the banks of the river Scamander! We must see it without delay!
    Let us run! Let us run! The horse! The horse!

    (They leave, tumultuously)

    Nº. 2 -Recitative and Aria

    (As the previous scene ends, Cassandra
    has appeared among the people, striding the plain
    in agitation. Her gaze is restless and scattered.)

    CASSANDRA
    The Greeks have disappeared!... but what fatal intention lies behind the strange haste of this departure? All comes together to justify my somber disquiet. - I have seen the shadow of Hector striding our walls - Like a night sentry, I have seen his black gaze scouring from a distance the strait of Sigeion…
    Woe! Falling into madness and drunkenness
    The crowd leaves the city walls, with Priam in the lead! Unfortunate King! It is certain
    You will descend into eternal night!
    You will not listen to me; you refuse to understand,
    Unfortunate people, the horror that pursues me.
    Coroebus, alas, even Coroebus
    Believes that I have lost my wits! At the mention of his name my dread redoubles! Oh Gods! Coroebus! He loves me! He is loved! But no more marriage for me. No more love, no more joyous songs, no more sweet tender dreams!
    I must submit to the inexorable course
    Of the frightful destiny that oppresses me.

    (She falls into a tender daydream)

    Coroebus!... He must depart from Troy.

    Nº 3 - Duet

    (Coroebus arrives at a brisk pace)

    CASSANDRA
    It is he!

    COROEBUS
    While Troy is bursting with joy to the heavens,
    You flee the joyful palaces
    To the woods and fields, pensive forest nymph!
    They are concerned about you…

    CASSANDRA
    Ah! I hide from your eyes
    The frightful dread that fills my soul!

    COROEBUS
    Cassandra!

    CASSANDRA
    Leave me!

    COROEBUS
    Come!

    CASSANDRA
    Leave, I entreat you!

    COROEBUS
    Me, leave!
    Leave you when the most sacred of ties...

    CASSANDRA
    It is the time to die and not to be happy.

    COROEBUS
    Return to your senses, adored maiden!
    Cease to prophesy and so cease to fear;
    Raise towards the heavenly vault
    The gaze of your comforted soul.
    Let a sweet ray of hope enter your heart.

    CASSANDRA
    The heavens are full of menace. Believe my voice, inspired by the same barbarian god who is intent on destroying us. I have deciphered the book of destiny. I see a swarm of evils unleashed upon us!
    It will fall upon Troy!
    Prey to its fury
    The people will howl,
    And their blood
    Will stain the streets red;
    Half-naked virgins
    In the arms of their ravishers
    Will utter screams
    That will pierce the clouds!
    Already the black vulture,
    On the highest tower
    Sings of the carnage!
    All things fall apart! All things swim
    In a river of blood.
    And in your side
    Lies a Greek sword!... Ah!

    (Coroebus supports for a moment in his arms
    a half-fainting Cassandra.)

    COROEBUS
    Poor lost soul!
    Return to your senses, adored maiden, etc.

    CASSANDRA
    Death already hovers in the air...
    And I have seen the sinister flash
    Of its cold murderous gaze!
    If you love me, go away -
    Leave!... Go and give to your father
    The necessary support
    In his old age,
    Now useless to us.

    COROEBUS
    Ah, if such evil should fall on us ,
    Dear heedless one, with what kind of eye
    Would my father look upon me,
    If I fled from my betrothed
    At a time of danger?
    But the heavens and the earth,
    Forgetful of war,
    Proclaim your error.
    The warm sweetness
    Of the breeze’s breath
    and the sea whose waves
    Break so languidly
    On the headlands of Tenedos;
    These serene flocks
    On the rolling plain
    This happy shepherd singing
    And these merry birds
    Seem only to proclaim
    Under the celestial vault,
    And everywhere only spread
    The hymn of peace.

    CASSANDRA
    Misleading signs! Perfidious calm!
    Death already hovers in the air...
    And I have seen the sinister flash
    Of its cold murderous gaze!
    Leave us this evening,
    Hear me, I entreat you,
    Let dawn see you no more
    Within our walls!
    I am dying of fear
    And my heart is tearing itself apart!
    Leave tonight, leave tonight!

    COROEBUS
    Leave you, tonight!
    Cassandra! and I adore you!
    Save me, I beg you,
    From a terrible despair.
    Do you want me then to die?
    Pitiless, can you say:
    Leave tonight, leave tonight!

    CASSANDRA
    If you once found me worthy, Coroebus,
    Of your noble love, you would leave!

    COROEBUS
    In the name of the heavenly gods and of Erebus,
    Cassandra, you must listen to me!
    I fall at your feet,
    Cassandra!

    CASSANDRA
    I cede before such pain!
    Oh, cruel gods!

    COROEBUS
    Leave you, tonight! etc.

    CASSANDRA
    Hear me, I entreat you, etc.
    You are blind and deaf like them! You persist
    In sacrificing yourself to your deadly love!?

    COROEBUS
    I’ll not leave you!

    CASSANDRA
    So the frightful day
    Will see you fight alongside my brothers?

    COROEBUS
    I’ll not leave you!

    CASSANDRA
    So be it! Here is my hand
    And my chaste marital kiss!
    Remain! Jealous death
    Prepares our nuptial bed for tomorrow.

    COROEBUS
    Come! Come!

    (He drags her after him, distraught)

    Nº 4. March and Hymn

    (Enter Ascanius leading the children, Hecuba and the princesses, Aeneas leading the Trojan warriors, Priam and the priests.)

    CHORUS
    Gods, protectors of the eternal city,
    Accept our offerings of incense,
    and of the happiness of your faithful people
    Hear the cries!
    Oh divine authors of our deliverance,
    Gods of Olympus! Gods of the seas!
    Rulers of the universe,
    Accept the gifts of gratitude.

    Nº 5 – Gloved combat.

    Dance of the Wrestlers

    (Dances and popular games.)

    Nº 6 - Pantomime.

    (Andromache enters with heavy steps, holding Astyanax’s hand. They are in mourning, both wearing white clothes)

    CHORUS
    Andromache and her son!
    Oh fate!
    These cries of public joy…

    (Astyanax lays a basket of flowers at the altar. Andromache kneels beside him and prays for a few minutes.)

    And this immense sadness,
    This profound grief.

    (Andromache stands and takes her son
    To Priam’s throne.)

    This speechless suffering!

    (She presents the child to the King and the Queen. She pulls Astyanax to her bosom and embraces him with a convulsive tenderness.)

    Trojan wives and mothers weep at the sight...

    (Priam stands up and blesses the child. Hecuba blesses him in turn. The King and the Queen sit back on their thrones. Astyanax, intimidated, seeks refuge by his mother. Andromache’s painful emotion increases.)

    CASSANDRA
    (passing by the back of the stage)
    Alas! Save your tears,
    Widow of Hector...

    (Andromache lowers her veil.)

    Faced with future disasters
    You will spill bitter tears…

    (Her tears overwhelming her, Andromache takes Astyanax’s hand and departs, passing in front of the various groups of Trojans. The crowd parts for them. Several Trojan women weep, hiding their faces on the shoulders of the neighboring men. The two leave with slow steps.)


    CHORUS
    Ah!

    Nº 7 - Narrative

    AENEAS
    (Comes running)
    Oh King! A great crowd of people and soldiers
    Flees and runs
    Like an unstoppable torrent!
    An unprecedented portent has just frightened them: Laocoön, discerning some treacherous trick
    In the handworks of the Greek, with an intrepid arm hurled his javelin at the wood, incitng
    The indecisive and vacillating populace
    To burn it. But then, swollen with rage,
    Two monstrous sea serpents advanced towards the shore, fell upon the priest, and in their terrible coils
    Entangled him, and burning him with their fiery breath, and bathing him in bloody saliva,
    They devoured him in front of our eyes.

    Nº 8 - Double Chorus

    PRIAM, PANTHUS, COROEBUS
    AENEAS, HELENUS, CASSANDRA
    ASCANIUS, HECUBA, THE PEOPLE
    Dreadful punishment!
    Mysterious horror!
    At this terrifying story
    My blood has turned to ice
    A chill of terror
    Convulses my entire being!
    Lacoön! A priest!
    The target of the gods’ ire,
    Devoured alive by these hideous monsters!
    Horror!

    CASSANDRA
    Oh, pitiful people!
    Mysterious horror, etc.

    Nº 9 - Recitative and Chorus

    AENEAS
    May the goddess protect us,
    Let us fight this new danger!
    It is too true, Pallas has just avenged
    A hideous sacrilege.

    PRIAM
    To appease her, follow my orders without delay.

    AENEAS
    Already set skilfully on wheels,
    The horse is prepared, therefore let all accompany it with due pomp towards the Palladium.
    Let children, women, warriors lead this sacred object in procession, paving the way with flowers,
    And may the trumpet and the lyre
    Accompany your songs into Troy!

    ALL
    Let (…) in procession this sacred object, etc

    CASSANDRA
    (walking around the stage as if lost)
    Woe!

    PRIAM, HECUBA, AENEAS
    PANTHUS, COROEBUS, HELENUS
    Pallas, forgive Troy!

    (They exit. Cassandra stays alone in the proscenium. After taking a few steps in the direction of the crowd, she abruptly comes back.)

    Nº 10 - Aria

    CASSANDRA
    No, I will not witness this deplorable party.
    A people drunk with hopes of a dazzling future,
    A doomed people, that cannot, alas, be saved
    From the brink of the chasm. Oh cruel memories!
    Glory of our country!... To see fading
    The enticing image of the purest happiness!
    Oh Coroebus! Oh Priam!... My courage is spent,
    Tears of anguish pour down my face!

    Nº 11 - Final: Trojan March

    (The procession is heard from a great distance.)

    CASSANDRA
    Is this an illusion of my lost senses?
    The sacred choruses of Ilion!

    CHORUS
    Oh beloved daughter of the king of the gods,
    Armed with your shield and your spear,
    Wise warrior with a sweet gaze,
    Look favourably on our destiny,
    Make Ilion invincible,
    Beautiful Pallas, protect us.

    CASSANDRA
    What, the procession is underway!… I see it in the distance! The enemy is coming and the city is open!... This crazed people running heedless to its doom seems to have anticipated the King’s orders!

    (We hear the procession, closer.)

    CHORUS
    Oh beloved daughter of the king of the gods, etc.
    Hear our voices, oh sublime maiden,
    Accompanied by Dindymus’s flutes,
    Blend with the noblest of melodies.
    May the Phrygian trumpet
    Together with the Trojan lyre
    Carry to you our devotional music!

    CASSANDRA
    The sound of singing grows!
    The enormous wheeled machine
    Comes forth... here it is!

    CHORUS
    (Enters)
    Oh beloved daughter of the king of the gods, etc.
    Smiling wreath,
    Around the offerings
    Dance, happy children!
    Scatter over the branches
    The scented snow
    Of the springtime lily-of-the-valley.
    Pallas! Protect us!

    (The singing stops abruptly. The chorus shows agitation; some women exit, as if going to see what is happening off-stage; they return almost immediately.)


    SOME TROJAN MEN
    What is happening? Why these starts of alarm?

    CASSANDRA
    Jupiter! They hesitate!
    And the crowd grows restless!

    THE WOMEN
    Inside the colossus we hear the sound of arms…

    CASSANDRA
    They are stopping… Oh gods… If…

    THE MEN
    Favorable auspices! Sing, children!

    (The chanting resumes more loudly
    than before.)

    ALL THE CHORUS
    Proud peaks of Pergamus,
    Shine triumphantly.
    With a joyous flame,

    (The chorus follows the procession and exits.)

    CASSANDRA
    Stop! Stop! Yes, the flame, the axe!
    Search the monstrous horse!
    Lacoön!... the Greeks!... it conceals
    An infernal trap...
    My voice is lost!... all hope is lost!
    You have no pity, great gods,
    For this deluded people!
    Oh what noble use of omnipotence, to lead them into the abyss while covering their eyes!

    (She listens to the last sounds of the triumphal march which can still be heard, and which vanishes suddenly.)

    They enter, it is done, destiny has its prey!
    Sister of Hector,
    Go to your death in the ruins of Troy!

    (She exits.)


free html visitor counters
hit counter




Official Media Partners of Opera Carolina

Opera Lively is the Official Media Partner of Opera Carolina

Official Media Partners of NC Opera

Opera Lively is the Official Media Partner of North Carolina Opera

Official Media Partners of Greensboro Opera

Opera Lively is the Official Media Partner of Greensboro Opera

Official Media Partners of The A.J. Fletcher Opera Institute and Piedmont Opera

Opera Lively is the Official Media Partner of The A.J. Fletcher Opera Institute
of the University of North Carolina School of the Arts and Piedmont Opera

Official Media Partners of Asheville Lyric Opera

Opera Lively is the Official Media Partner of Asheville Lyric Opera

Official Media Partners of UNC Opera

Opera Lively is the Official Media Partner of UNC Opera
Dept. of Music, UNC-Chapel Hill College of Arts and Sciences

www.operalively.com

VISIT WWW.OPERALIVELY.COM FOR ALL YOUR OPERA NEEDS