Results 1 to 11 of 11

Thread: French text in Russian-language Opera

          
   
    Bookmark and Share
  1. #1
    Senior Member Involved Member Nervous Gentleman's Avatar
    Join Date
    Jul 2012
    Location
    Calgary, Canada
    Posts
    256
    Post Thanks / Like

    French text in Russian-language Opera

    Hello friends,

    I am currently creating English language subtitles for a video of the Russian-language opera "Dubrovsky," by Eduard Nápravník. These subtitles and the video will be distributed gratis as soon as the project is complete (probably by the end of this summer). I have previously created subtitles for numerous other rare opera videos.

    "Dubrovsky" contains a couple of songs that are sung in French.

    I would greatly appreciate it if any French speakers out there would take a few minutes to translate the following lines.



    Thanks very much!

    Paul Greif
    Calgary, Canada
    plgreif@shaw.ca


    French lines from "Dubrovsky"


    Ne jamais la voir, ni l'entendre,
    Ne jamais tout haut la nommer,
    Mais, fidčle, toujours l'attendre,
    Toujours, toujours l'aimer…
    Ouvrir les bras et las d'attendre:
    Sur le néant les refermer,
    Mais d'un amour
    toujours, toujours
    plus tendre
    Toujours,
    toujours l'aimer!
    Mais d'un amour
    toujours,
    toujours plus tendre
    Toujours,
    Toujours
    l'aimer!
    Mais encore toujours les lui tendre,
    toujours,
    toujours l'aimer…
    ne pouvoir que les lui tendre
    Et dans les pleurs se consumer!
    Mais ces pleurs, toujours les répandre,
    toujours,
    toujours l'aimer!

  2. #2
    Opera Lively Moderator Top Contributor Member Soave_Fanciulla's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Auckland, New Zealand
    Posts
    5,475
    Post Thanks / Like
    Check the other place you posted this.
    Natalie

  3. #3
    Member Member
    Join Date
    Dec 2011
    Posts
    54
    Post Thanks / Like

    Red face

    Quote Originally Posted by peeknocker View Post
    Hello friends,

    I am currently creating English language subtitles for a video of the Russian-language opera "Dubrovsky," by Eduard Nápravník. These subtitles and the video will be distributed gratis as soon as the project is complete (probably by the end of this summer). I have previously created subtitles for numerous other rare opera videos.

    "Dubrovsky" contains a couple of songs that are sung in French.

    I would greatly appreciate it if any French speakers out there would take a few minutes to translate the following lines.



    Thanks very much!

    Paul Greif
    Calgary, Canada
    plgreif@shaw.ca


    French lines from "Dubrovsky"


    Ne jamais la voir, ni l'entendre,
    Ne jamais tout haut la nommer,
    Mais, fidčle, toujours l'attendre,
    Toujours, toujours l'aimer…
    Ouvrir les bras et las d'attendre:
    Sur le néant les refermer,
    Mais d'un amour
    toujours, toujours
    plus tendre
    Toujours,
    toujours l'aimer!
    Mais d'un amour
    toujours,
    toujours plus tendre
    Toujours,
    Toujours
    l'aimer!
    Mais encore toujours les lui tendre,
    toujours,
    toujours l'aimer…
    ne pouvoir que les lui tendre
    Et dans les pleurs se consumer!
    Mais ces pleurs, toujours les répandre,
    toujours,
    toujours l'aimer!
    Never seing her and never listening to her.
    Never say her name out loud.
    But truthfully always waiting for her
    And always, always loving her.
    Opening my arms and tired of waiting on nothing at all and then close them back.
    But with a love always, always more tender
    Always, always love her
    Always, always love her
    Just trying to reach her
    But consuming myself into tears...
    But those tears are spread
    Always, always love her.


    Martin - Montreal, Quebec

  4. #4
    Senior Member Involved Member Nervous Gentleman's Avatar
    Join Date
    Jul 2012
    Location
    Calgary, Canada
    Posts
    256
    Post Thanks / Like
    Quote Originally Posted by Soave_Fanciulla View Post
    Check the other place you posted this.
    Great! Thanks again, Natalie! I greatly appreciate it!

    Paul
    Calgary, Canada

  5. #5
    Senior Member Involved Member Nervous Gentleman's Avatar
    Join Date
    Jul 2012
    Location
    Calgary, Canada
    Posts
    256
    Post Thanks / Like
    Thanks so much, Martin! I really appreciate both you and Natalie taking the time to translate this text!

    Of course, it's also very good to have two different translations to compare. For the Russian text I enlisted the help of two native Russian speakers who each contributed a translation and the final subtitles will be a combination of these two different translations. This is also the procedure I used in creating English subtitles for Mykola Lysenko's "Taras Bulba," a project that is also forthcoming.

    Thanks again!!

    Paul
    Calgary

  6. #6
    Opera Lively Site Owner / Administrator / Chief Editor Top Contributor Member Luiz Gazzola (Almaviva)'s Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    North Carolina, USA
    Posts
    9,304
    Post Thanks / Like
    Welcome to Opera Lively, peeknocker. It seems like you are doing important and useful work.
    "J'ai dit qu'il ne suffisait pas d'entendre la musique, mais qu'il fallait encore la voir" (Stravinsky)

  7. #7
    Member Member
    Join Date
    Dec 2011
    Posts
    54
    Post Thanks / Like
    Quote Originally Posted by peeknocker View Post
    Thanks so much, Martin! I really appreciate both you and Natalie taking the time to translate this text!

    Of course, it's also very good to have two different translations to compare. For the Russian text I enlisted the help of two native Russian speakers who each contributed a translation and the final subtitles will be a combination of these two different translations. This is also the procedure I used in creating English subtitles for Mykola Lysenko's "Taras Bulba," a project that is also forthcoming.

    Thanks again!!

    Paul
    Calgary
    Just notice ,that Taras Bulba is consider a not important opera, and personally I found it less interesting IMHO...is is Gogol's?

    Martin

  8. #8
    Senior Member Involved Member Nervous Gentleman's Avatar
    Join Date
    Jul 2012
    Location
    Calgary, Canada
    Posts
    256
    Post Thanks / Like
    ..

  9. #9
    Senior Member Involved Member Nervous Gentleman's Avatar
    Join Date
    Jul 2012
    Location
    Calgary, Canada
    Posts
    256
    Post Thanks / Like
    Quote Originally Posted by Almaviva View Post
    Welcome to Opera Lively, peeknocker. It seems like you are doing important and useful work.
    Thanks very much!

    Yes, I have great interest in lesser known or forgotten operas and the past couple of years I have created subtitles for public domain videos of some of these rare works. For example, last autumn I painstakingly created English subtitles for a 1988 telecast of Donizetti's "Maria di Rohan." An avi with English hardsubs (subtitles that are part of the image) can be downloaded here:

    http://www.mediafire.com/?7sd9zfvq5gjw4

    A Russian friend also prepared a Russian version of my subtitles.

    I have numerous others, as well, that I have posted online.

    I am currently preparing more than half a dozen projects, including (apart from those that I have already mentioned) a DVD containing two versions of Zandonai's "I Cavalieri di Ekebu," both subtitled in English; three different videos of Catalani's "La Wally" and all with English, Russian, Italian, German and Spanish subs (!); two versions of Bellini's "Il pirata" with subs; a special composite video I created from two poor quality videos of a 1981 RAI broadcast of Donizetti's "Maria de Rudenz," and several other projects. Unfortunately, I was over-ambitious and began too many projects simultaneously; so my progress in working on all of these has been painfully slow.

    The "Dubrovsky" subs, as I mentioned, is a collaborative effort between myself and several native Russian speakers and now Natalie and Martin, as well!

    I would have included a preview of these subs as an "attachment," but the file size was too large.

    Thanks again for the kind words!

    Paul

  10. #10
    Member Member
    Join Date
    Dec 2011
    Posts
    54
    Post Thanks / Like
    Quote Originally Posted by peeknocker View Post
    Thanks very much!

    Yes, I have great interest in lesser known or forgotten operas and the past couple of years I have created subtitles for public domain videos of some of these rare works. For example, last autumn I painstakingly created English subtitles for a 1988 telecast of Donizetti's "Maria di Rohan." An avi with English hardsubs (subtitles that are part of the image) can be downloaded here:

    http://www.mediafire.com/?7sd9zfvq5gjw4

    A Russian friend also prepared a Russian version of my subtitles.

    I have numerous others, as well, that I have posted online.

    I am currently preparing more than half a dozen projects, including (apart from those that I have already mentioned) a DVD containing two versions of Zandonai's "I Cavalieri di Ekebu," both subtitled in English; three different videos of Catalani's "La Wally" and all with English, Russian, Italian, German and Spanish subs (!); two versions of Bellini's "Il pirata" with subs; a special composite video I created from two poor quality videos of a 1981 RAI broadcast of Donizetti's "Maria de Rudenz," and several other projects. Unfortunately, I was over-ambitious and began too many projects simultaneously; so my progress in working on all of these has been painfully slow.

    The "Dubrovsky" subs, as I mentioned, is a collaborative effort between myself and several native Russian speakers and now Natalie and Martin, as well!

    I would have included a preview of these subs as an "attachment," but the file size was too large.

    Thanks again for the kind words!

    Paul
    You are very welcome.

    Martin

  11. #11
    Opera Lively Coordinator - Donor Member Top Contributor Member tyroneslothrop's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    Washington, DC
    Posts
    1,451
    Post Thanks / Like
    Quote Originally Posted by Nervous Gentleman View Post
    I am currently creating English language subtitles for a video of the Russian-language opera "Dubrovsky," by Eduard Nápravník. These subtitles and the video will be distributed gratis as soon as the project is complete (probably by the end of this summer).
    Did you finish your subtitles? I assume it was for the 1961 B&W Soviet video recording? Because if you haven't or if you've abandoned this project, I've been meaning to create English language subtitles for a number of Soviet-era recordings of Russian operas, and then posting the results on youtube, this being at the top of my list.

Similar Threads

  1. Miscellaneous Russian opera from composers w/o their own threads, on DVD/blu-ray/CD
    By Luiz Gazzola (Almaviva) in forum DVD, Blu-ray disc, and CD reviews
    Replies: 21
    Last Post: April 9th, 2016, 12:29 PM
  2. French Romantic (Thomas, Gounod, Delibes, etc) opera on DVD/Blu-ray/CD
    By Luiz Gazzola (Almaviva) in forum DVD, Blu-ray disc, and CD reviews
    Replies: 36
    Last Post: August 24th, 2014, 01:08 PM
  3. Russian opera for real Russian opera lovers
    By myaskovsky2002 in forum General Operatic Discussion
    Replies: 17
    Last Post: August 2nd, 2012, 03:25 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


free html visitor counters
hit counter




Official Media Partners of Opera Carolina

Opera Lively is the Official Media Partner of Opera Carolina

Official Media Partners of NC Opera

Opera Lively is the Official Media Partner of North Carolina Opera

Official Media Partners of Greensboro Opera

Opera Lively is the Official Media Partner of Greensboro Opera

Official Media Partners of The A.J. Fletcher Opera Institute and Piedmont Opera

Opera Lively is the Official Media Partner of The A.J. Fletcher Opera Institute
of the University of North Carolina School of the Arts and Piedmont Opera

Official Media Partners of Asheville Lyric Opera

Opera Lively is the Official Media Partner of Asheville Lyric Opera

Official Media Partners of UNC Opera

Opera Lively is the Official Media Partner of UNC Opera
Dept. of Music, UNC-Chapel Hill College of Arts and Sciences

www.operalively.com

VISIT WWW.OPERALIVELY.COM FOR ALL YOUR OPERA NEEDS