Results 1 to 14 of 14

Thread: Luci mie traditrici

          
   
    Bookmark and Share
  1. #1
    Schigolch
    Guest

    Luci mie traditrici


    Salvatore Sciarrino

    Salvatore Sciarrino (Palermo, 1947) es uno de los compositores italianos más conocidos y prolíficos de la actualidad. Desde finales de los años 60 ha escrito multitud de obras de diferente formato. Su música es ahorrativa en medios, escribiendo al límite de la capacidad de los instrumentos para crear atmósferas diluidas, casi evanescentes.

    En el plano teatral sus composiciones más destacadas son: Macbeth, Lohengrin, una mirada irónica sobre uno de los iconos operísticos más importantes de la historia, que resulta ser al final una simple imaginación de un paciente mental, Perseo e Andromeda, y sobre todo Luci mie traditrici, su mejor obra, compuesta en 1998, que requiere un un conjunto de 22 músicos y 4 voces solistas, saludado por la crítica como el Pélleas et Melisande de finales del siglo XX.

    En palabras del propio Sciarrino: "mi música aspira a extender los límites de la perceptibilidad, cercana al punto en que se confunden sonido y silencio, buscando penetrar en el espacio interior del oyente".

    Sciarrino es un compositor de música contemporánea, no mira hacia el pasado más que como referencia, de manera a veces tierna, a veces irónica, con citas que se remontan a Monteverdi, Berlioz o incluso la música pop. Basa su estilo en una absoluta libertad compositiva, buscando siempre el hallazgo tímbrico, una relación propia entre los elementos de su música. Utiliza la repetición como factor que propicia la concentración, la inmersión en un universo sonoro propio que comparte con el oyente.

    Existen tres grabaciones comerciales de la ópera:



    La primera y más conocida, dirigida por el también excelente compositor Beat Furrer.



    Esta otra versión, por Titto Ceccherini, muy interesante:



    Disponible tanto en CD como en DVD, pero la mas floja musicalmente.





    Año 1590. Carlo Gesualdo, príncipe de Venosa y afamado compositor, sorprende a su esposa en flagrante adulterio y asesina a ambos amantes. Esta historia es la base del drama publicado en el siglo XVII por Giacinto Andrea Cicognini, Il tradimento per l'onore, y que adaptará Sciarrino para su ópera.

    Argumento


    Acto I
    : El Duque y la Duquesa de Malaspina pasean por su jardín y admiran las rosas. La Duquesa se pincha inadvertidamente y el Duque, al ver su sangre derramada, se desmaya. Al volver en sí, ambos esposos se juran amor eterno, mientras un sirviente, enamorado despechado de la Duquesa, contempla la escena. Esa misma tarde, un huesped del palacio y la Duquesa sufren un coup de foudre. Se entregan a su pasión a sabiendas que puede tener efectos funestos. El sirviente ha sido testigo y decide vengarse de la Duquesa informando al Duque. A pesar del amor que profesa por su esposa, el Duque comprende que debe vengar su honor y decide matar a la Duquesa.

    Acto II: Al anochecer, el Duque y la Duquesa se encuentran solos, y el Duque habla a su esposa lleno de amor y rabia. Mientras la Duquesa borda un cojín, la situación va haciéndose más tensa, y el Duque pide a la Duquesa que se acerque al lecho conyugal. Allí se encuentra el cadáver del huesped. La Duquesa comprende que su marido conoce su infidelidad y, como una víctima propicia, se somete sin resistencia al sacrificio.

    En el Prólogo, que no llega a dos minutos de duración, Sciarrino se inspira en una antigua elegía de Claude Le Jeune, escrita a finales del siglo XVI, y cantada por una voz fuera de escena para introducir la acción con un elemento lleno de poesía. Esta misma elegía irá apareciendo en los interludios instrumentales, cada vez más alterada reflejando los acontecimientos que tienen lugar en la ópera.


    Claude Le Jeune

    El texto del prólogo, cantado en francés (el resto de la ópera se canta en italiano) con su traducción al español:

    Qu'est devenu ce bel oeil qui mon âme éclairait ja de ses rais.
    Dans qui l'Amour retrouvait ses fléches, flammes et traits?
    Qu'est-la bouche or, devenue et ce ris si mignard, et ce discours
    Dont ma maîtresse attrapait le plus farouche en amours?
    Qu'est devenue cette joue et d'amour et de honte le pourpris.
    Sur qui l'Amour étalait cent mille roses et lys?
    Qu'est devenu le fin or de ce poil prime frisé reluisant,
    Dont mille Amours, mille rets...


    ¿Qué ha sido de aquella hermosa mirada que una vez iluminó mi alma con sus rayos,
    En la que Eros reencontraba sus flechas, sus llamas, sus dardos?
    ¿Qué ha sido de la boca y la delicada sonrisa, de las palabras con que
    mi amante aprisionaba al más reacio al amor?
    ¿Qué ha sido de esas mejillas, enrojecidas de amor y rubor,
    en las que Eros sembraba miles de rosas y lirios?
    ¿Qué ha sido del oro fino que brillaba en sus rizos,
    donde mil Eros, mil redes...



    El trailer del DVD publicado por EuroArts:


  2. #2
    Schigolch
    Guest
    La orquesta tradicional ha muerto para la ópera. La voz es el centro de todo. La orquesta crea alrededor de las voces, los sonidos que escuchan los personajes.

    Salvatore Sciarrino



    Salvatore Sciarrino es en muchos aspectos el heredero de la ópera italiana, donde se utilizaba el canto como el elemento privilegiado para transmitir el drama. Un canto de nuestros días, diferente al tradicional, pero usado con la misma intención. Como decía Vincenzo Bellini, "Il dramma per musica deve far piangere, inorridire, morire,... cantando".

    Reparto vocal:

    La Malaspina: Soprano
    Il Malaspina: Barítono
    l'Ospite: Contratenor
    Servo: Barítono
    Voce dietro il sipario: Soprano

    Orquesta:

    2 flautas, 1 flauta en Sol
    2 fagots, 1 clarinete bajo
    2 saxofones
    2 trompas, 2 trombones
    4 violines, 2 violas, 1 violoncello, 1 contrabajo
    2 percusionistas


    La primera escena transcurre en el Jardín de los Duques de Malaspina, por la mañana:

    ---------------------------- ITALIANO --------------------------------

    IL MALASPINA
    Venite, mia vita, mirate quella mezza nascosta.Voglio coglierla.

    LA MALASPINA
    Lasciate sia la mia mano

    IL MALASPINA
    Si vedrà insieme porpora e avorio

    LA MALASPINA
    Malagevole impresa, si è fatta una trincera

    IL MALASPINA
    Abbiate cura, vi sono le spine

    LA MALASPINA
    Oh mi hanno punta e bene

    IL MALASPINA
    Maledetta quella rosa

    LA MALASPINA
    Anzi, oltre modo cara

    IL MALASPINA
    Troppo gran prezzo il vostro sangue

    LA MALASPINA
    No, se dal sangue la rosa ebbe il natale

    IL MALASPINA
    La mano gocciola, mi sento venir meno

    LA MALASPINA
    Che poco cuore è il vostro. Aiuto, è svenuto il mio consorte


    ---------------------------- ESPAÑOL --------------------------------

    IL MALASPINA
    Venid, vida mía, mirad ésta medio oculta. Quiero cogerla.

    LA MALASPINA
    Dejad que sea mi mano

    IL MALASPINA
    Veremos como se juntan el marfil y la púrpura

    LA MALASPINA
    Ardua empresa, se ha atrincherado

    IL MALASPINA
    Tened cuidado con las espinas

    LA MALASPINA
    Oh, me han arañado, y a conciencia

    IL MALASPINA
    Maldita rosa

    LA MALASPINA
    Al contrario, muy querida

    IL MALASPINA
    Vuestra sangre es un precio demasiado alto

    LA MALASPINA
    No, si de la sangre nace la rosa

    IL MALASPINA
    Vuestra mano gotea sangre, me siento desmayar

    LA MALASPINA
    Que sensible sois. Ayuda, mi esposo se ha desvanecido.




    Sciarrino nos presenta un drama, donde todas las acciones dramáticas están sugeridas, inducidas. Del mismo modo, la música se concentra en sí misma, obviando aparentemente la escena, sin que podamos encontrar un ancla, un tema, un motivo... Tan sólo una mezcla siempre cambiante de voces que se entrecruzan, sonidos, la abstracción más artística en el arte más abstracto.

  3. #3
    Schigolch
    Guest
    El canto en la ópera de nuestros días debe ser capaz de expresarse sin mirar al pasado ni convertirse en un balbuceo sin sentido.... Un canto que sea inteligible y constituya la base para transmitir el drama....

    Salvatore Sciarrino





    Carlo Gesualdo



    La figura de Carlo Gesualdo ha inspirado a varios músicos contemporáneos, además de Sciarrino. Alfred Schnittke estrenó su Gesualdo en 1995, seguido un año después por otra ópera del mismo título compuesta por Franz Hummel. También se publicó un documental sobre la vida de Gesualdo, dirigido por Werner Herzog.



    La fascinación por el personaje viene tanto por los avatares de su biografía, como por la música que escribió. Tal vez sus madrigales sean las composiciones más celebradas. Escuchemos un madrigal de Carlo Gesualdo:





    Escena II + Intermezzo

    ------------------------------ ITALIANO ------------------------------------

    IL MALASPINA
    A respirar ritorno

    LA MALASPINA
    Una stilluccia di sangue tolto v’ha quasi l’anima

    IL MALASPINA
    Mio paradiso, vi è differenza fra Marte e Amore

    LA MALASPINA
    Chi ama è ardito

    IL MALASPINA
    Chi ama teme

    UN SERVO
    (non visto)
    Ah chi ama si tormenta

    LA MALASPINA
    Sono ardita

    IL MALASPINA
    Io timoroso

    SERVO
    (non visto)
    Io disperato

    LA MALASPINA
    Ardita perché v’amo

    IL MALASPINA
    Timoroso perché v’adoro

    SERVO
    (Non visto)
    Disperato perché non oso

    LA MALASPINA
    V’amerò sempre

    IL MALASPINA
    Io pure in eterno

    SERVO
    (non visto)
    Et io finché avrò vita

    LA MALASPINA
    O contenti amorosi

    IL MALASPINA
    O delizie d’amore

    SERVO
    (non visto)
    O miseria d’amante

    LA MALASPINA
    Siete mio

    IL MALASPINA
    Vostro sono

    SERVO
    (non visto)
    Io della morte

    LA MALASPINA
    Ecco la destra

    IL MALASPINA
    La stringo e bacio

    SERVO
    (non visto)
    Piango e sospiro

    LA MALASPINA
    Andiamo, o vita mia

    IL MALASPINA
    Vi seguo, o mio bene

    SERVO
    (non visto)
    Va che t’accompagno, o Duchessa, con il cuore

    [Intermezzo I°]

    -------------------------------- ESPAÑOL -------------------------------------


    IL MALASPINA
    Vuelvo a respirar

    LA MALASPINA
    Una pequeña gota de sangre y casi rendís Vuestra alma.

    IL MALASPINA
    Paraíso mío, es la diferencia entre Marte y Eros

    LA MALASPINA
    Quien ama, osa

    IL MALASPINA
    Quien ama, teme

    UN SERVO
    (oculto)
    Quien ama, desespera

    LA MALASPINA
    Soy osada

    IL MALASPINA
    Yo temeroso

    SERVO
    (oculto)
    Yo desesperado

    LA MALASPINA
    Osada porque os amo

    IL MALASPINA
    Temeroso porque os adoro

    SERVO
    (oculto)
    Desesperado porque calló

    LA MALASPINA
    Os amaré siempre

    IL MALASPINA
    Os amaré eternamente

    SERVO
    (oculto)
    Y yo hasta el fin de mis días

    LA MALASPINA
    Oh, alegrías del amor

    IL MALASPINA
    Oh, delicias del amor

    SERVO
    (oculto)
    Oh, miserias del amante

    LA MALASPINA
    Sois mío

    IL MALASPINA
    Vuestro soy

    SERVO
    (oculto)
    Yo soy de la Muerte

    LA MALASPINA
    Tomad mi diestra

    IL MALASPINA
    La guardo y la beso

    SERVO
    (oculto)
    Lloro y suspiro

    LA MALASPINA
    Vamos, vida mía

    IL MALASPINA
    Os sigo, bien mío.

    SERVO
    (oculto)
    Os acompaño, Duquesa, con todo mi corazón

    [Intermezzo I°]


    En una escena con un ritmo casi cinematográfico, los cantantes siguen aplicando la técnica de Sciarrino de construir celdas vocales, que se van repitiendo sobre los susurros con que la orquesta acompaña la acción. En el primer Intermezzo, de nuevo la elegía del Prólogo, aquí en versión puramente instrumental.

  4. #4
    Schigolch
    Guest
    "En Luci mie traditrici, ocurren muy pocas cosas. Casi ninguna, de hecho. Pero cada cosa que sucede, deja detrás un eco infinito"

    Salvatore Sciarrino




    La música de Sciarrino casi parece estar pidiendo perdón por entrometerse en nuestro mundo, por romper el silencio. Es un lenguaje de una gran individualidad, fácilmente reconocible. Va construyendo una tensión entre el aspecto lineal, constante, donde parece que nunca ocurrirá nada, y movimientos rápidos, inesperados, casi explosivos.




    Escena III

    En el jardín, al mediodía

    ------------------------------ ITALIANO ------------------------------------

    L’OSPITE
    O Dio

    LA MALASPINA
    Ohimè

    L’OSPITE
    Che vedo?

    LA MALASPINA
    Che sento?

    L’OSPITE
    Che beltà

    LA MALASPINA
    Che ardore

    L’OSPITE
    Vedo un paradiso

    LA MALASPINA
    Sento nel cuore un inferno

    L’OSPITE
    O foss’io nato senz’occhi

    LA MALASPINA
    O foss’io tra le fasce finita

    L’OSPITE
    O che forza mi violenta

    LA MALASPINA
    O che violenza mi forza

    L’OSPITE
    Palpita il cuor nel seno

    LA MALASPINA
    Arde nelle viscere l’alma

    L’OSPITE
    Amore m’ha ferito

    LA MALASPINA
    Morte, perché non m’uccidi?

    L’OSPITE
    Misero, e che farò?

    LA MALASPINA
    Infelice, e che farai?

    L’OSPITE
    Soffrirò

    LA MALASPINA
    Tacerò

    L’OSPITE
    Penerò

    LA MALASPINA
    Morirò

    L’OSPITE
    O amore

    LA MALASPINA
    O Onore

    L’OSPITE
    Occhi miei traditori

    LA MALASPINA
    Luci mie traditrici

    L’OSPITE
    Staccatevi da quel volto

    LA MALASPINA
    Non incontrate quei sguardi

    L’OSPITE
    Sì sì vi compatisco

    LA MALASPINA
    Sì sì s’ v’ho pietade

    L’OSPITE
    Mirate la più bella cosa del mondo

    LA MALASPINA
    Ammirate il più bel frutto della natura

    L’OSPITE
    Occhi, parlate voi

    LA MALASPINA
    Ditegli voi

    L’OSPITE
    Che ardo

    LA MALASPINA
    Che adoro

    L’OSPITE
    Taci, lingua

    LA MALASPINA
    Chiuditi, o bocca

    L’OSPITE
    Lingua presuntuosa

    LA MALASPINA
    Bocca temeraria

    L’OSPITE
    Non parlo più, o Signora

    LA MALASPINA
    Nel silenzio mi profondo

    L’OSPITE
    Parto, o Duchessa

    LA MALASPINA
    A Dio, o Marchese

    L’OSPITE
    Sentite

    LA MALASPINA
    Uditemi

    L’OSPITE
    Che?

    LA MALASPINA
    Cosa?

    L’OSPITE
    Nulla

    LA MALASPINA
    Niente

    L’OSPITE
    Ohimè

    LA MALASPINA
    O Dio

    L’OSPITE
    Che confusione

    LA MALASPINA
    Che sconvolgimento



    ------------------------------ ESPAÑOL ------------------------------------

    L’OSPITE
    ¡Dios mío!

    LA MALASPINA
    ¡Ay de mí!

    L’OSPITE
    ¿Qué veo?

    LA MALASPINA
    ¿Qué siento?

    L’OSPITE
    Que belleza

    LA MALASPINA
    Que ardor

    L’OSPITE
    Veo un paraíso

    LA MALASPINA
    Siento un infierno dentro del corazón

    L’OSPITE
    Ojalá hubiese nacido ciego

    LA MALASPINA
    Ojalá hubiera muerto en la cuna

    L’OSPITE
    Ah que extraño poder me controla

    LA MALASPINA
    Ah que extraña fuerza me violenta

    L’OSPITE
    Mi corazón salta en mi pecho

    LA MALASPINA
    Mi alma se abrasa en mi pecho

    L’OSPITE
    Eros me ha herido

    LA MALASPINA
    Muerte, ¿por qué no me llevas contigo?

    L’OSPITE
    ¿Qué haré, tan miserable?

    LA MALASPINA
    ¿Qué haré, tan infeliz?

    L’OSPITE
    Sufriré

    LA MALASPINA
    Callaré

    L’OSPITE
    Penaré

    LA MALASPINA
    Moriré

    L’OSPITE
    Oh, amor

    LA MALASPINA
    Oh, honor

    L’OSPITE
    Mis ojos traidores

    LA MALASPINA
    Mi vista traidora

    L’OSPITE
    Aparta tus ojos de ese rostro

    LA MALASPINA
    Evita esa mirada

    L’OSPITE
    Os compadezco

    LA MALASPINA
    Me apiado de vos

    L’OSPITE
    Contemplad el objeto más bello del mundo

    LA MALASPINA
    Admirad el fruto más bello de la Naturaleza

    L’OSPITE
    Habladla, ojos mios

    LA MALASPINA
    Decidle

    L’OSPITE
    Que me abraso

    LA MALASPINA
    Que le adoro

    L’OSPITE
    Calla, lengua

    LA MALASPINA
    Cierrate, boca

    L’OSPITE
    Lengua presuntuosa

    LA MALASPINA
    Boca atrevida

    L’OSPITE
    No hablo más, mi señora

    LA MALASPINA
    En el silencio me hundo

    L’OSPITE
    Os dejo, Duquesa

    LA MALASPINA
    Adiós, Marqués

    L’OSPITE
    Escuchad

    LA MALASPINA
    Oidme

    L’OSPITE
    ¿Qué?

    LA MALASPINA
    ¿Cómo?

    L’OSPITE
    Nada

    LA MALASPINA
    Nada

    L’OSPITE
    ¡Ay de mí!

    LA MALASPINA
    ¡Oh, Dios mío!

    L’OSPITE
    Que confusión

    LA MALASPINA
    Que conmoción


    Los personajes en la ópera no dialogan, intercambian largos monólogos. La música, aparantemente desconectada con sus palabras, refleja en realidad lo que ocurre en su interior.

  5. #5
    Schigolch
    Guest
    Nuestros oídos deben abrirse al mundo, para que cada sonido sea una revelación.

    Salvatore Sciarrino




    Carlo Gesualdo, príncipe de Venosa, amaba profundamente a su esposa, Maria d'Avalos. Al descubrir el adulterio, su honor le demandaba asesinar a la culpable pareja, pero nunca pudo dejar atrás el recuerdo de Maria. Desenterró su cuerpo para abrazar el cadáver, hizo edificar una capilla en la que colocó un enorme retrato de su difunta esposa, se flagelaba salvajemente en cada aniversario del doble crimen,...Semejante argumento, en manos de Sciarrino, se traslada a una atmósfera de neurótica calma, que va siguiendo la caprichosa lógica de un mal sueño, de una pesadilla solipsista.

    Sciarrino quería introducir música basada en Gesualdo como homenaje adicional al compositor, pero finalmente, al haber explorado ya ese camino en Infinito Nero, decidió utilizar en su lugar a Claude le Jeune.



    escuchamos ese "Qu'est devenu ce bel oeil" en la versión de su autor.






    Escena IV


    En el jardín, al mediodía

    ----------------------------------- ITALIANO -----------------------------

    SERVO
    (non visto)
    La gelosia m’è sprone

    L’OSPITE
    Parlo, o Signora

    LA MALASPINA
    Parlate

    L’OSPITE
    Che volete ch’io dica

    LA MALASPINA
    Quello che dir vorrei

    SERVO
    (non visto)
    Ah fossi senza orecchie

    L’OSPITE
    Che dir vorreste?

    LA MALASPINA
    Ch’io…

    L’OSPITE
    V’amo

    LA MALASPINA
    Io pure, ma…

    L’OSPITE
    Ah questo ma è la morte

    SERVO
    (non visto)
    Avvelenato serpe, troppo mi rodi

    L’OSPITE
    Giurate fedeltà

    LA MALASPINA
    La giuro

    L’OSPITE
    Solo Dio ci vedrà

    SERVO
    (non visto)
    Ah che pur troppo anch’io misero vedo

    L’OSPITE
    So che troppo presumo

    LA MALASPINA
    So che troppo errerei

    L’OSPITE
    Vostra beltà mi sforza

    LA MALASPINA
    Mio destin così vuole

    L’OSPITE
    Son vostro, Signora

    LA MALASPINA
    Son vostra, vita mia

    SERVO
    (non visto)
    Io di rabbia e vendetta affatto sono

    LA MALASPINA
    Dietro quei gelsomini v’è un uscio segreto,
    là attendetemi, v’aprirò

    L’OSPITE
    Vado, mia bella. Venite

    LA MALASPINA
    V’aspetto, mio Nume

    L’OSPITE
    Amor m’aiuti

    LA MALASPINA
    Il silenzio m’assicuri

    L’OSPITE
    Parto

    LA MALASPINA
    Io pur ad attendervi

    L’OSPITE
    O che gioia

    LA MALASPINA
    O che dolcezza

    SERVO
    (non visto)
    O che tormento

    ----------------------------------- ESPAÑOL -----------------------------

    SERVO
    (oculto)
    Los celos me atormentan

    L’OSPITE
    Hablaré, mi señora

    LA MALASPINA
    Hablad

    L’OSPITE
    Que queréis escuchar

    LA MALASPINA
    Lo que queréis decir

    SERVO
    (oculto)
    Ojalá no tuivera oidos

    L’OSPITE
    ¿Que queréis decir?

    LA MALASPINA
    Que yo....

    L’OSPITE
    Os amo

    LA MALASPINA
    También yo, mas...

    L’OSPITE
    Ah!, esto será mi muerte

    SERVO
    (oculto)
    Serpiente venenosa, que me roe por dentro

    L’OSPITE
    Juradme fidelidad

    LA MALASPINA
    La juro

    L’OSPITE
    Que sólo Dios sea testigo

    SERVO
    (oculto)
    ¡Ay, mísero! Yo también soy testigo

    L’OSPITE
    Se que pretendo demasiado

    LA MALASPINA
    Se que sería errar demasiado

    L’OSPITE
    Vuestra belleza me fuerza

    LA MALASPINA
    Mi destino también lo quiere

    L’OSPITE
    Soy vuestro, señora

    LA MALASPINA
    Soy vuestra, vida mía

    SERVO
    (oculto)
    Me siento lleno de rabia y venganza

    LA MALASPINA
    Detrás del jazmín hay una puerta secreta.
    Os esperaré. La abriré para vos.

    L’OSPITE
    Parto, bella mía. Venid.

    LA MALASPINA
    Os esperaré, angel mío.

    L’OSPITE
    Que Eros me ayude

    LA MALASPINA
    Que el silencio me proteja

    L’OSPITE
    Me retiro

    LA MALASPINA
    Yo vivo para esperaros

    L’OSPITE
    Oh, que alegría

    LA MALASPINA
    Oh, que dulzura

    SERVO
    (oculto)
    Oh, que tormento


    Seguimos asistiendo a estas escenas, fragmentos de un drama suspendido, al que nos vamos asomando cual imágenes de un zoótropo. Se muestran más las consecuencias que los hechos, lo que da mayor efectividad al final de la escena, donde los amantes se despiden rozando el lirismo y la voz del Siervo da paso a la percusión, los vientos y otra vez la percusión, en un ominoso y opresivo pasaje que se va disolviendo, lentamente, en la nada.

  6. #6
    Schigolch
    Guest
    "Busco crear óperas donde los cantantes se conviertan en los personajes, y arrojen sobre el público el mágico encanto de la representación"

    Salvatore Sciarrino




    Las dos grabaciones más interesantes de la ópera tienen el siguiente elenco:

    Director: Tito Ceccherini
    Orquesta: Ensemble Risognanze
    La Malaspina: Junko Saito
    Il Malaspina: Timothy Sharp
    l'Ospite: Galina Tchernova
    Servo: Ralph Heiligtag
    Grabación en vivo desde Kufstein, año 2002

    Director: Beat Furrer
    Orquesta: Klangforum Wien
    La Malaspina: Annette Stricker
    Il Malaspina: Otto Katzameier
    l'Ospite: Kai Wessel
    Servo: Simon Jaunin
    Grabación en Viena, año 2000



    Luci mie traditrici es una de las óperas contemporánes que, más de una década después de su estreno, sigue siendo representada. Las últimas funciones tuvieron lugar en Passau.

    Entre ambas versiones, mi preferencia personal es la de Ceccherini, muy pensada y cuidada (hasta el punto de grabar el Prólogo posteriormente en Milán, al no quedar satisfecho con la versión en directo), con un balance exquisito entre el sonido, tanto su presencia como su volumen, la voz y el silencio. La versión de Furrer, también excelente, a veces tiene tanto del propio Furrer como de Sciarrino, aunque Stricker y Katzameier hacen un trabajo excepcional.





    Escena V

    En el interior de la casa, a primera hora de la tarde


    --------------------------- ITALIANO ----------------------------

    IL MALASPINA
    È questo è vero?

    SERVO
    Così non fosse

    IL MALASPINA
    E li avete veduti?

    SERVO
    Con questi occhi

    IL MALASPINA
    Ma è vero?
    Ha dell’impossibile

    SERVO
    E pure è possibile

    IL MALASPINA
    Meglio mi trapassate il cuore

    SERVO
    Zelo m’ha fatto parlare

    IL MALASPINA
    Non ero disonorato se tacevi

    SERVO
    Se tacevo ero traditore

    IL MALASPINA
    Mi costringete a ucciderti

    SERVO
    Così risarcirà l’onore

    IL MALASPINA
    Ma perderò colei ch’è la mia vita

    SERVO
    Ho stimato far bene

    IL MALASPINA
    Ne verrà un gran male.
    Andate all’uscio dei gelsomini e vigilate

    SERVO
    Obbedisco
    (esce)

    IL MALASPINA
    (fra sé)
    A te per primo tocca
    (dopo qualche tempo il servo torna)

    IL MALASPINA
    Avete voi veduta la Duchessa?

    SERVO
    No Signore

    IL MALASPINA
    Credo sia in camera,
    prendete questa chiave, aprite piano


    --------------------------- ESPAÑOL ----------------------------

    IL MALASPINA
    Esto es cierto?

    SERVO
    Ojalá no lo fuera

    IL MALASPINA
    Lo has visto?

    SERVO
    Con mis propios ojos

    IL MALASPINA
    Pero, ¿es cierto?
    Parece imposible

    SERVO
    Sin embargo, es posible

    IL MALASPINA
    Hubiera preferido que me traspasaras el corazón

    SERVO
    Por mi deber hacia vos, os he hablado

    IL MALASPINA
    No me sabría deshonrado, si hubieras callado

    SERVO
    Si hubiera callado, sería un traidor

    IL MALASPINA
    Me fuerzas a matarla

    SERVO
    Así vuestro honor quedará a salvo

    IL MALASPINA
    Pero la perderé a ella, que es mi vida

    SERVO
    Pensaba que cumplía con mi deber

    IL MALASPINA
    Un gran mal saldrá de esto.
    Ve a la puerta tras el jazmín y vigila

    SERVO
    Obedezco
    (sale)

    IL MALASPINA
    (para sí)
    A tí el primero
    (después de un rato el siervo vuelve)

    IL MALASPINA
    ¿Has visto a la Duquesa?

    SERVO
    No, mi Señor

    IL MALASPINA
    Debe estar en sus aposentos,
    coge esta llave, abre despacio.



    Con esta escena termina el Primer Acto de la ópera.

  7. #7
    Schigolch
    Guest
    Con el tiempo, he ido componiendo música mejor estructurada y desnuda de todo lo que considero superfluo. Uso pocos recursos, pero intento usarlos intensamente.

    Salvatore Sciarrino



    Con Luci mie traditrici, Sciarrino pretende ofrecer un tratamiento contemporáneo de un material trágico, y que abomina de los esquemas de la Opera Romántica, que han llegado a confundirse con los de la Opera en sí. La preferencia personal de Sciarrino es el Renacimiento y el Barroco y toma como partida un texto de la época, el drama Il tradimento per l’onore de Giacinto Andrea Cicognini, y lo convierte en una serie de duetos amorosos, una antología de metáforas que bailan en los labios de sus protagonistas.




    Escena VI

    Interior, durante el crepúsculo


    --------------------------------- ITALIANO -------------------------------

    IL MALASPINA
    Signora Duchessa, che fate?

    LA MALASPINA
    Nulla e molto

    IL MALASPINA
    Come nulla e molto?

    LA MALASPINA
    Vivo per nulla e molto mi stanco di pensare alla
    colpa

    IL MALASPINA
    Di ciò non più si parli

    LA MALASPINA
    Di ciò sempre si pensi. Io perdonata? E come?
    Ah divisa tra due sogni, non vi stupisca s’io mi
    chiamo viva e morta

    IL MALASPINA
    Parliamo d’altro, Signora Duchessa

    LA MALASPINA
    Sopra di che?

    IL MALASPINA
    Discorrete sopra l’amor che mi portate

    LA MALASPINA
    Parlerò un infinito

    IL MALASPINA
    Il vostro amore si è interrotti, dunque è imperfetto

    LA MALASPINA
    Io parlo dell’amore presente che è immenso

    IL MALASPINA
    Come mi amate voi?

    LA MALASPINA
    Come ama vostra Eccellenza l’anima sua

    IL MALASPINA
    Mi amate come voi stessa?

    LA MALASPINA
    No, mio signore, ché vi odierei

    IL MALASPINA
    Odiate voi medesima?

    LA MALASPINA
    Odio me medesima

    IL MALASPINA
    Perché?

    LA MALASPINA
    Lo sapete perché

    IL MALASPINA
    Peccarete più?

    LA MALASPINA
    Prima morirei

    IL MALASPINA
    Fenice ritrovata

    LA MALASPINA
    Rea assoluta

    IL MALASPINA
    V’amo, Duchessa, credete

    LA MALASPINA
    Mi giova crederlo

    IL MALASPINA
    Giurate fedeltà?

    LA MALASPINA
    Eterna

    IL MALASPINA
    Io eterno vi giuro il mio amore

    LA MALASPINA
    La certezza di ciò?

    IL MALASPINA
    Sia questa destra

    LA MALASPINA
    O dolcissimo nodo

    IL MALASPINA
    Gran maga è la bellezza

    LA MALASPINA
    Gran magia l’affetto

    IL MALASPINA
    Credete?

    LA MALASPINA
    Lo credo

    IL MALASPINA
    Sarà

    LA MALASPINA
    Che cosa?

    IL MALASPINA
    Quel ch’io devo

    LA MALASPINA
    Ohimè!

    IL MALASPINA
    Sospirate?

    LA MALASPINA
    Sospiro

    IL MALASPINA
    Cosa?

    LA MALASPINA
    La morte

    IL MALASPINA
    Eh parlate di vita, Signora!

    LA MALASPINA
    Vita?

    IL MALASPINA
    Vita sì

    LA MALASPINA
    Animo nobile!

    IL MALASPINA
    Affetto indicibile

    LA MALASPINA
    Che pegno?

    IL MALASPINA
    Me stesso

    LA MALASPINA
    Quando?

    IL MALASPINA
    Questa notte

    LA MALASPINA
    E può essere?

    IL MALASPINA


    LA MALASPINA
    Sole, affretta il corso

    IL MALASPINA
    Tenebre, precorrete

    LA MALASPINA
    Nume, grazie vi rendo

    IL MALASPINA
    Vado, Duchessa

    LA MALASPINA
    Dove?

    IL MALASPINA
    A Pietramala

    LA MALASPINA
    Il ritorno?

    IL MALASPINA
    Sarà dopo la cena

    LA MALASPINA
    Non mi corico

    IL MALASPINA
    No, Signora

    LA MALASPINA
    V’attenderò

    IL MALASPINA
    Verrò

    LA MALASPINA
    A Dio, mio paradiso

    IL MALASPINA
    A Dio, mio inferno amoroso

    [Intermezzo II°]


    ---------------------------------- ESPAÑOL -------------------------------

    IL MALASPINA
    ¿Qué hacéis, Duquesa?

    LA MALASPINA
    Nada y mucho

    IL MALASPINA
    ¿Cómo "nada y mucho"?

    LA MALASPINA
    Vivo para nada, y pienso mucho en mi culpa

    IL MALASPINA
    No hablemos de ello

    LA MALASPINA
    Lo tendremos siempre presente. ¿Estoy perdonada? ¿Y cómo?
    Ah dividida entre dos sueños, no os extrañéis si me considero
    tan viva como muerta

    IL MALASPINA
    Hablemos de otra cosa, Duquesa

    LA MALASPINA
    ¿De qué?

    IL MALASPINA
    Hablad del amor que sentíais por mí.

    LA MALASPINA
    Hablaría del infinito

    IL MALASPINA
    Vuestro amor se interrumpió, es por tanto imperfecto

    LA MALASPINA
    Hablo de mi amor actual, que es inmenso

    IL MALASPINA
    ¿Cómo me amáis?

    LA MALASPINA
    Como Vuestra Excelencia ama su propia alma

    IL MALASPINA
    ¿Ma amáis como a vos misma?

    LA MALASPINA
    No, mi señor, pues entonces os odiaría

    IL MALASPINA
    ¿Os odiáis a vos misma?

    LA MALASPINA
    Me odio a mí misma

    IL MALASPINA
    ¿Por qué?

    LA MALASPINA
    Sabéis el porque

    IL MALASPINA
    ¿Pecaréis más?

    LA MALASPINA
    Antes moriría

    IL MALASPINA
    Fénix renovado

    LA MALASPINA
    Culpable absoluta

    IL MALASPINA
    Os amo, Duquesa, creedme

    LA MALASPINA
    Me place creerlo

    IL MALASPINA
    ¿Juráis fidelidad?

    LA MALASPINA
    Eterna

    IL MALASPINA
    Os juro amor eterno

    LA MALASPINA
    ¿Qué certeza tengo?

    IL MALASPINA
    Mi diestra

    LA MALASPINA
    Oh, sublime lazo

    IL MALASPINA
    La belleza es una gran hechicera

    LA MALASPINA
    El amor es un gran hechicero

    IL MALASPINA
    ¿Creéis?

    LA MALASPINA
    Creo

    IL MALASPINA
    Sea

    LA MALASPINA
    ¿El que?

    IL MALASPINA
    Lo que debo hacer

    LA MALASPINA
    ¡Ay de mí!

    IL MALASPINA
    ¿Suspiráis?

    LA MALASPINA
    Suspiro

    IL MALASPINA
    ¿Y por qué?

    LA MALASPINA
    La muerte

    IL MALASPINA
    Ah, hablad de la vida, señora

    LA MALASPINA
    ¿La vida?

    IL MALASPINA
    La vida, sí.

    LA MALASPINA
    ¡Noble alma!

    IL MALASPINA
    Amor inefable

    LA MALASPINA
    ¿Qué empeñáis?

    IL MALASPINA
    A mí mismo

    LA MALASPINA
    ¿Cuándo?

    IL MALASPINA
    Esta noche

    LA MALASPINA
    ¿Y puede ser?

    IL MALASPINA


    LA MALASPINA
    Sol, acelera tu curso

    IL MALASPINA
    Oscuridad, apresúrate

    LA MALASPINA
    Dioses, os agradezco

    IL MALASPINA
    Parto, Duquesa

    LA MALASPINA
    ¿Dónde?

    IL MALASPINA
    A Pietramala

    LA MALASPINA
    ¿Volvéis?

    IL MALASPINA
    Tras la cena

    LA MALASPINA
    No me acostaré

    IL MALASPINA
    No, señora

    LA MALASPINA
    Os esperaré

    IL MALASPINA
    Vendré

    LA MALASPINA
    Id con Dios, paraíso mío

    IL MALASPINA
    Quedad con Dios, mi amoroso infierno

    [Intermezzo II°]


    La escritura vocal de Sciarrino, intensa, utiliza diversos recursos para subrayar el drama, desde verdaderos arabescos vocales a una declamación puramente silábica, la reiteración de algunas palabras, el ritmo que bascula entre la calma, la regularidad y una agitación repentina, que casi deja sin respiración; el susurro y el grito, las frases que se van desgranando ante nuestros oídos como piezas de un juego de construcción. Una auténtica "fotografía sonora", en palabras de Tito Ceccherini.

    Tras la escena, se presenta de nuevo la elegía del Prólogo, convertida esta vez en una premonición del fatal destino, en un sueño atormentado, del que tememos despertar.

  8. #8
    Senior Member Involved Member
    Join Date
    Jan 2012
    Location
    Zaragoza, Spain
    Posts
    245
    Post Thanks / Like
    Magnífico esfuerzo por acercarnos la música de Sciarrino, aunque en mi caso el efecto ha sido el de llevarme en la dirección contraria: hacia la música medieval. Hay quien dice que la música contemporánea y la medieval no están lejos en cuanto a tonalidad, pero a mí, los pasajes que ha incluido en estos posts me han gustado. En cambio, lo que he oído de Sciarrino... lo siento, pero no. En todo caso, de los muchos conocimientos que ha espolvoreado en esta presentación alguno habré asimilado, así que ¡muchas gracias!

  9. #9
    Schigolch
    Guest
    Sin duda, la musica de Sciarrino esta mucho mas proxima al Renacimiento que al Romanticismo, estimado Loge.

    Esta es una transcripcion de Sciarrino de un madrigal de Gesualdo: "Tu m'uccidi, o crudele"


  10. #10
    Senior Member Involved Member
    Join Date
    Jan 2012
    Location
    Zaragoza, Spain
    Posts
    245
    Post Thanks / Like
    Tampoco es que ahora me enloquezca el Renacimiento, pero voy probándolo a pequeños sorbos, y de momento va bien.
    La música del vídeo muy relajante, estupenda para empezar un domingo. Y original la "puesta en escena".

  11. #11
    Schigolch
    Guest
    Luci mie traditrici es una ópera mucho más angustiosa que mis otras obras teatrales.

    Salvatore Sciarrino



    Desde principios de los años 90, Sciarrino está considerando componer una obra sobre Gesualdo. Durante el proceso de documentación, lee Il Tradimento per l'onore, escrita unos cincuenta años después de los asesinatos, y decide inspirarse en este texto, y comenzar el trabajo. Durante este tiempo, se estrena en Viena la ópera Gesualdo, de Schnittke.


    Gesualdo, de Schnittke, en Viena.


    Sciarrino, que se había propuesto titular su ópera precisamente Gesualdo, debe cambiar sus planes. Decide además, eliminar toda referencia explícita al madrigalista y su esposa María, dejar el texto de Cicogni reducido a sus esencias, casi desnudo, y cambiar totalmente el enfoque de la composición. Termina el libreto durante el verano de 1996, y la partitura en Marzo de 1998.



    Escena Séptima

    Interior, durante la noche

    --------------------------- ITALIANO -----------------------------------

    IL MALASPINA
    Questa notte non vi tratterrò tanto.
    Ma non accadrà più

    LA MALASPINA
    Cosa dite?
    Solo grazie mi piovono da voi

    IL MALASPINA
    In che siete occupata, Signora?

    LA MALASPINA
    In questo ricamo

    IL MALASPINA
    A che ha da servire?

    LA MALASPINA
    Sarà un guanciale per voi

    IL MALASPINA
    Che fronde sono queste?

    LA MALASPINA
    È un ramo di mortella

    IL MALASPINA
    Ricamate un cipresso

    LA MALASPINA
    Perché un cipresso?

    IL MALASPINA
    Cipressi e mortelle stanno bene vicini

    LA MALASPINA
    Sì, lo farò

    IL MALASPINA
    Non siete a tempo

    LA MALASPINA
    Poco mi basta

    IL MALASPINA
    Se poco tempo volete, avrete la grazia

    LA MALASPINA
    Farò dell’impossibile il possibile

    IL MALASPINA
    E io del possibile l’impossibile

    LA MALASPINA
    Vogliamo andare a letto?

    IL MALASPINA
    Quel che comanda l’Eccellenza Vostra

    LA MALASPINA
    Andrò a spogliarmi

    IL MALASPINA
    Andate, Signora, vi attenderò

    [Intermezzo III]


    ------------------------ ESPAÑOL ------------------------------------------

    IL MALASPINA
    Esta noche os haré compañía gustosamente.
    Pero será la última vez.

    LA MALASPINA
    ¿Que decís?
    De vos sólo recibo una lluvía de dones

    IL MALASPINA
    ¿Qué os ocupa, señora?

    LA MALASPINA
    Este bordado

    IL MALASPINA
    ¿A qué uso lo destináis?

    LA MALASPINA
    Será un almohadón para vos.

    IL MALASPINA
    ¿Qué es este follaje?

    LA MALASPINA
    Es una rama de mirto

    IL MALASPINA
    Bordad un ciprés

    LA MALASPINA
    ¿Por qué un ciprés?

    IL MALASPINA
    Los cipreses y los mirtos están bien juntos.

    LA MALASPINA
    Sí, lo haré

    IL MALASPINA
    No tenéis tiempo

    LA MALASPINA
    No necesito mucho

    IL MALASPINA
    Si es preciso poco tiempo, os concedo esa gracia.

    LA MALASPINA
    Haré posible lo imposible

    IL MALASPINA
    Yo haré imposible lo posible

    LA MALASPINA
    ¿Vamos al lecho?

    IL MALASPINA
    Como plazca a Vuestra Excelencia

    LA MALASPINA
    Iré a cambiarme

    IL MALASPINA
    Id, señora, os esperaré


    [Intermezzo III]


    En Luci mie traditrici, la música está puesta totalmente al servicio del texto. Son los sonidos que oyen los personajes mientras se desarrolla el drama. Todo parte de un material muy reducido, casi inasible, que se desarrolla y recicla constantemente. Es una partitura que ofrece una engañosa sensación de simplicidad; en realidad, es enormemente difícil de ejecutar, tanto para los músicos como para los cantantes.

  12. #12
    Schigolch
    Guest
    Luci mie traditrici es una ópera en todos los sentidos. Una obra dramática cuya fuerza radica en la expresión cantada, en un canto que no mira a modelos preexistentes, sino que trata de abrir nuevos caminos.

    Salvatore Sciarrino



    Sin duda una de las óperas contemporáneas que más éxito están teniendo, Luci mie traditrici se ha estrenado ya, tanto en casi toda Europa como en Estados Unidos, y están disponibles varias grabaciones comerciales.

    Algunas críticas que ha ido recibiendo:

    The Guardian

    El País

    New York Times

    ABC

    El tercer y último Intermezzo es ya casi irreconocible, ominoso, terrible, interminable. La sensación de angustia y ahogo crece hasta hacerse insoportable; lo que venga a continuación, sea lo que sea, representará una liberación.





    Escena VIII

    En la habitación, durante la noche

    ------------------------- ITALIANO --------------------------------

    LA MALASPINA
    Signor Duca

    IL MALASPINA
    Signora Duchessa

    LA MALASPINA
    Amato consorte

    IL MALASPINA
    Cara sposa

    LA MALASPINA
    Eccomi

    IL MALASPINA
    Vi attendevo

    LA MALASPINA
    Vi vedo torbido

    IL MALASPINA
    Ho passione al cuore

    LA MALASPINA
    Che vi tormenta?

    IL MALASPINA
    Onorata passione

    LA MALASPINA
    Poss’io rimediarvi?

    IL MALASPINA
    Anzi, voi sola potete guarirmi

    LA MALASPINA
    Ecco la vita

    IL MALASPINA
    Generosa

    LA MALASPINA
    Mi sarebbe caro spenderla per voi

    IL MALASPINA
    Parlate sincera?

    LA MALASPINA
    Col cor nella lingua

    IL MALASPINA
    Morireste per me?

    LA MALASPINA
    Certo

    IL MALASPINA
    Vi rammento che la morte è orrida

    LA MALASPINA
    Mi sarebbe soave

    IL MALASPINA
    Invero: la vita è morte e la morte è vita

    LA MALASPINA
    Come, Signore?

    IL MALASPINA
    Orsù, parliamo di vita

    LA MALASPINA
    Dinnanzi alla mia vita, non posso parlare di
    morte

    IL MALASPINA
    Dinnanzi alla mia morte…

    LA MALASPINA
    Io la vostra morte?

    IL MALASPINA
    Morte amorosa

    LA MALASPINA
    Scherzate, Duca…

    IL MALASPINA
    Mai parlai più sensato

    LA MALASPINA
    Tanto mi amate?

    IL MALASPINA
    Più di quel che credete

    LA MALASPINA
    E dovrò far prova di tanto amore?

    IL MALASPINA
    Nel letto

    LA MALASPINA
    Sarà culla delle mie dolcezze

    IL MALASPINA
    Ben diceste

    LA MALASPINA
    Che s’aspetta?

    IL MALASPINA
    Che vi corichiate

    LA MALASPINA
    Vado a letto, Signore

    IL MALASPINA
    Fermatevi

    LA MALASPINA
    Eccomi ferma

    IL MALASPINA
    Lasciate che accenda una torcia

    LA MALASPINA
    Perché?

    IL MALASPINA
    Per autenticar la fede

    LA MALASPINA
    Come ai cadaveri?

    IL MALASPINA
    Per questo: a voi la torcia

    LA MALASPINA
    Signore, vi vedo cangiato nel viso, non si han
    da cangiare gli amori in esequie

    IL MALASPINA
    Fatelo dichiarare al lume

    LA MALASPINA
    In che modo?

    IL MALASPINA
    Aprite le cortine del letto

    LA MALASPINA
    Mi trema il polso

    IL MALASPINA
    Adesso così poco ardita?

    LA MALASPINA
    Mi si ghiaccia il sangue

    IL MALASPINA
    Altre volte correste lieta a questo letto

    LA MALASPINA
    O dolenti memorie

    IL MALASPINA
    Verissime storie

    LA MALASPINA
    È forse il tempo della penitenza?

    IL MALASPINA
    Parlate con chi sta nel letto

    LA MALASPINA
    Chi è nel letto?

    IL MALASPINA
    Chi troppo amaste

    LA MALASPINA
    Fra me e questo letto sta di mezzo la morte

    IL MALASPINA
    Animo, aprite

    LA MALASPINA
    Non mi perdonaste?

    IL MALASPINA
    Sì, per allora

    LA MALASPINA
    Volete che io mora?

    IL MALASPINA
    Specchiatevi nel letto

    LA MALASPINA
    V’è uno specchio?

    IL MALASPINA
    Più vero di ogni vetro

    LA MALASPINA
    Vorrei scoprir, ma non oso

    IL MALASPINA
    Osaste altre volte

    LA MALASPINA
    Infausti ricordi

    IL MALASPINA
    Memorie vividissime

    LA MALASPINA
    Ah, vive per dar altrui la morte

    IL MALASPINA
    Coraggio, Duchessa

    LA MALASPINA
    Non ne ho più, ché mi è morto nel petto

    IL MALASPINA
    V’aiuto io:
    non è un bel spettacolo?

    LA MALASPINA
    Si gelano le parole tra le labbra

    IL MALASPINA
    Non dite nulla all’ospite?

    LA MALASPINA
    Si raggruma la sentenza

    IL MALASPINA
    È vostra questa spina, io voglio pungervi

    LA MALASPINA
    Lacerate dunque l’altra immagine

    IL MALASPINA
    Uscite o voi calici

    LA MALASPINA
    Ah divisa tra due sogni

    IL MALASPINA
    Lavatemi nel sangue.
    A Dio, a Dio, sempre vivrò in tormento

    <center>FINE DELL’OPERA</center>

    ------------------------- ESPAÑOL --------------------------------

    LA MALASPINA
    Señor Duque

    IL MALASPINA
    Señora Duquesa

    LA MALASPINA
    Amado consorte

    IL MALASPINA
    Querida esposa

    LA MALASPINA
    Escuchadme

    IL MALASPINA
    Os escucho

    LA MALASPINA
    Os noto perturbado

    IL MALASPINA
    Mi corazón sufre

    LA MALASPINA
    ¿Qué os atormenta?

    IL MALASPINA
    Asuntos de Honor

    LA MALASPINA
    ¿Puedo ayudaros?

    IL MALASPINA
    Sólo vos podéis curarme

    LA MALASPINA
    Aquí tenéis mi vida

    IL MALASPINA
    Generosa

    LA MALASPINA
    Nada me agradaría más que perderla por vos

    IL MALASPINA
    ¿Sois sincera?

    LA MALASPINA
    Mi corazón está en mis palabras

    IL MALASPINA
    ¿Moriríais por mí?

    LA MALASPINA
    Cierto

    IL MALASPINA
    Os recuerdo que la muerte es horrenda

    LA MALASPINA
    Me parecería dulce

    IL MALASPINA
    En verdad la vida es muerte y la muerte es vida

    LA MALASPINA
    ¿Como decís, mi señor?

    IL MALASPINA
    Olvidadlo, hablemos de la vida

    LA MALASPINA
    Con quien es mi vida no puedo hablar de la muerte

    IL MALASPINA
    Con quien es mi muerte …

    LA MALASPINA
    ¿Yo, vuestra muerte?

    IL MALASPINA
    Una amorosa muerte

    LA MALASPINA
    Bromeáis, Duque …

    IL MALASPINA
    Jamás hablé más en serio

    LA MALASPINA
    ¿Tanto me amáis?

    IL MALASPINA
    Más de lo que pensáis

    LA MALASPINA
    ¿Dónde encontraé la prueba de tan grande amor?

    IL MALASPINA
    Sobre el lecho

    LA MALASPINA
    Será la cuna de mi dulzura

    IL MALASPINA
    Decís bien

    LA MALASPINA
    ¿Qué esperáis?

    IL MALASPINA
    Que os inclinéis

    LA MALASPINA
    Voy al lecho, mi señor

    IL MALASPINA
    Detenos

    LA MALASPINA
    Me detengo

    IL MALASPINA
    Dejad que encienda una vela

    LA MALASPINA
    ¿Por qué?

    IL MALASPINA
    Como una señal de fe

    LA MALASPINA
    ¿Como a los muertos?

    IL MALASPINA
    Precisamente; tomad la vela

    LA MALASPINA
    Mi señor, como ha cambiado vuestro rostro, el amor no debe convertirse
    en un funeral

    IL MALASPINA
    Que la luz que sostenéis os lo aclare

    LA MALASPINA
    ¿Cómo?

    IL MALASPINA
    Abrid la cortina del lecho

    LA MALASPINA
    Me tiemble el pulso

    IL MALASPINA
    ¿Ahora os mostráis falta de coraje?

    LA MALASPINA
    Mi sangre se congela

    IL MALASPINA
    Otras veces corríais con alegría al lecho

    LA MALASPINA
    Oh, dolorosos recuerdos

    IL MALASPINA
    Historias muy ciertas

    LA MALASPINA
    ¿Ha llegado el momento de la penitencia?

    IL MALASPINA
    Preguntad al ocupante del lecho

    LA MALASPINA
    ¿Quién ocupa el lecho?

    IL MALASPINA
    Aquel a quien amastéis demasiado

    LA MALASPINA
    La muerte se encuentra entre este lecho y yo

    IL MALASPINA
    Coraje, abrid la cortina

    LA MALASPINA
    ¿No me perdonastéis?

    IL MALASPINA
    Sí, en este momento

    LA MALASPINA
    ¿Queréis que muera?

    IL MALASPINA
    Mirad vuestro reflejo en el lecho

    LA MALASPINA
    ¿Hay un espejo?

    IL MALASPINA
    El más cierto de los espejos

    LA MALASPINA
    Quisiera abrirlo, pero no me atrevo

    IL MALASPINA
    Una vez os atrevistéis

    LA MALASPINA
    Recuerdo infausto

    IL MALASPINA
    Vivísima memoria

    LA MALASPINA
    Ay, vivir para causar la muerte de otros

    IL MALASPINA
    Valor, Duquesa

    LA MALASPINA
    No me queda, ha muerto en mi pecho

    IL MALASPINA
    Os ayudo
    ¿No es un bello espectáculo?

    LA MALASPINA
    Las palabras se congelan en los labios

    IL MALASPINA
    ¿No saludáis a vuestro huesped?

    LA MALASPINA
    La sentencia se aproxima

    IL MALASPINA
    Esta púa es vuestra, os heriré con ella

    LA MALASPINA
    Así destruis la otra imagen

    IL MALASPINA
    Apurad vuestro cáliz

    LA MALASPINA
    Ah, entre dos sueños dvidida

    IL MALASPINA
    Bañadme en sangre.
    Dios mío, Dios mío, mi vida será ya siempre un tormento.

    FIN DE LA OPERA


    La última escena es la culminación lógica de todo el mensaje que la ópera ha ido transmitiendo desde el Prólogo. A lo largo de las anteriores escenas, ambientadas en varios momentos del día y en distintos lugares del palacio, hemos asistido a una auténtica metamórfosis de una historia de amor conyugal, en pasiones casi animales, de deseo y celos, de perdón y venganza, ejemplificadas en la transmutación que va sufriendo la elegía de Claude Le Jeune; en la instrumentación esquiva, en las voces cada vez menos distorsionadas, que terminan en un casi parlando, que se extinguen, que se apagan, en un silencio que deja detrás una historia atroz, un triángulo amoroso cuyo único superviviente preferiría estar muerto.

  13. #13
    Schigolch
    Guest
    Así termina este breve repaso a la ópera de Sciarrino.

    Escuchemos este fragmento, con una excelente interpretación de Maria Riccarda Wesseling y Otto Katzameier:


  14. #14
    Schigolch
    Guest
    Infinito Nero (1997), basado en Maria Maddalena de' Pazzi, una mistica italiana del siglo XVII:


Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


free html visitor counters
hit counter




Official Media Partners of Opera Carolina

Opera Lively is the Official Media Partner of Opera Carolina

Official Media Partners of NC Opera

Opera Lively is the Official Media Partner of North Carolina Opera

Official Media Partners of Greensboro Opera

Opera Lively is the Official Media Partner of Greensboro Opera

Official Media Partners of The A.J. Fletcher Opera Institute and Piedmont Opera

Opera Lively is the Official Media Partner of The A.J. Fletcher Opera Institute
of the University of North Carolina School of the Arts and Piedmont Opera

Official Media Partners of Asheville Lyric Opera

Opera Lively is the Official Media Partner of Asheville Lyric Opera

Official Media Partners of UNC Opera

Opera Lively is the Official Media Partner of UNC Opera
Dept. of Music, UNC-Chapel Hill College of Arts and Sciences

www.operalively.com

VISIT WWW.OPERALIVELY.COM FOR ALL YOUR OPERA NEEDS