PDA

View Full Version : Luci mie traditrici



Schigolch
December 6th, 2012, 07:30 PM
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d9/SalvatoreSciarrino.jpg/250px-SalvatoreSciarrino.jpg
Salvatore Sciarrino

Salvatore Sciarrino (Palermo, 1947) es uno de los compositores italianos más conocidos y prolíficos de la actualidad. Desde finales de los años 60 ha escrito multitud de obras de diferente formato. Su música es ahorrativa en medios, escribiendo al límite de la capacidad de los instrumentos para crear atmósferas diluidas, casi evanescentes.

En el plano teatral sus composiciones más destacadas son: Macbeth, Lohengrin, una mirada irónica sobre uno de los iconos operísticos más importantes de la historia, que resulta ser al final una simple imaginación de un paciente mental, Perseo e Andromeda, y sobre todo Luci mie traditrici, su mejor obra, compuesta en 1998, que requiere un un conjunto de 22 músicos y 4 voces solistas, saludado por la crítica como el Pélleas et Melisande de finales del siglo XX.

En palabras del propio Sciarrino: "mi música aspira a extender los límites de la perceptibilidad, cercana al punto en que se confunden sonido y silencio, buscando penetrar en el espacio interior del oyente".

Sciarrino es un compositor de música contemporánea, no mira hacia el pasado más que como referencia, de manera a veces tierna, a veces irónica, con citas que se remontan a Monteverdi, Berlioz o incluso la música pop. Basa su estilo en una absoluta libertad compositiva, buscando siempre el hallazgo tímbrico, una relación propia entre los elementos de su música. Utiliza la repetición como factor que propicia la concentración, la inmersión en un universo sonoro propio que comparte con el oyente.

Existen tres grabaciones comerciales de la ópera:

http://ecx.images-amazon.com/images/I/41STC0GCHYL._AA240_.jpg

La primera y más conocida, dirigida por el también excelente compositor Beat Furrer.

http://www.diverdi.com/files/ag/11284/STR-33645_b.jpg

Esta otra versión, por Titto Ceccherini, muy interesante:

http://www.mundoclasico.com/img/dvd/ac41918c-4507-405b-a7ec-99d6c9a820e6.jpg

Disponible tanto en CD como en DVD, pero la mas floja musicalmente.




http://www.zeitgenoessische-oper.de/Blume/Rosza_und_Paz.jpg


Año 1590. Carlo Gesualdo, príncipe de Venosa y afamado compositor, sorprende a su esposa en flagrante adulterio y asesina a ambos amantes. Esta historia es la base del drama publicado en el siglo XVII por Giacinto Andrea Cicognini, Il tradimento per l'onore, y que adaptará Sciarrino para su ópera.

Argumento


Acto I: El Duque y la Duquesa de Malaspina pasean por su jardín y admiran las rosas. La Duquesa se pincha inadvertidamente y el Duque, al ver su sangre derramada, se desmaya. Al volver en sí, ambos esposos se juran amor eterno, mientras un sirviente, enamorado despechado de la Duquesa, contempla la escena. Esa misma tarde, un huesped del palacio y la Duquesa sufren un coup de foudre. Se entregan a su pasión a sabiendas que puede tener efectos funestos. El sirviente ha sido testigo y decide vengarse de la Duquesa informando al Duque. A pesar del amor que profesa por su esposa, el Duque comprende que debe vengar su honor y decide matar a la Duquesa.

Acto II: Al anochecer, el Duque y la Duquesa se encuentran solos, y el Duque habla a su esposa lleno de amor y rabia. Mientras la Duquesa borda un cojín, la situación va haciéndose más tensa, y el Duque pide a la Duquesa que se acerque al lecho conyugal. Allí se encuentra el cadáver del huesped. La Duquesa comprende que su marido conoce su infidelidad y, como una víctima propicia, se somete sin resistencia al sacrificio.

En el Prólogo, que no llega a dos minutos de duración, Sciarrino se inspira en una antigua elegía de Claude Le Jeune, escrita a finales del siglo XVI, y cantada por una voz fuera de escena para introducir la acción con un elemento lleno de poesía. Esta misma elegía irá apareciendo en los interludios instrumentales, cada vez más alterada reflejando los acontecimientos que tienen lugar en la ópera.


http://www.culture.gouv.fr/culture/actualites/celebrations2000/images/lejeune-p92.jpg
Claude Le Jeune

El texto del prólogo, cantado en francés (el resto de la ópera se canta en italiano) con su traducción al español:

Qu'est devenu ce bel oeil qui mon âme éclairait ja de ses rais.
Dans qui l'Amour retrouvait ses fléches, flammes et traits?
Qu'est-la bouche or, devenue et ce ris si mignard, et ce discours
Dont ma maîtresse attrapait le plus farouche en amours?
Qu'est devenue cette joue et d'amour et de honte le pourpris.
Sur qui l'Amour étalait cent mille roses et lys?
Qu'est devenu le fin or de ce poil prime frisé reluisant,
Dont mille Amours, mille rets...

¿Qué ha sido de aquella hermosa mirada que una vez iluminó mi alma con sus rayos,
En la que Eros reencontraba sus flechas, sus llamas, sus dardos?
¿Qué ha sido de la boca y la delicada sonrisa, de las palabras con que
mi amante aprisionaba al más reacio al amor?
¿Qué ha sido de esas mejillas, enrojecidas de amor y rubor,
en las que Eros sembraba miles de rosas y lirios?
¿Qué ha sido del oro fino que brillaba en sus rizos,
donde mil Eros, mil redes...


El trailer del DVD publicado por EuroArts:


http://www.youtube.com/watch?v=smFiA3LAquA

Schigolch
December 7th, 2012, 02:06 PM
La orquesta tradicional ha muerto para la ópera. La voz es el centro de todo. La orquesta crea alrededor de las voces, los sonidos que escuchan los personajes.

Salvatore Sciarrino



Salvatore Sciarrino es en muchos aspectos el heredero de la ópera italiana, donde se utilizaba el canto como el elemento privilegiado para transmitir el drama. Un canto de nuestros días, diferente al tradicional, pero usado con la misma intención. Como decía Vincenzo Bellini, "Il dramma per musica deve far piangere, inorridire, morire,... cantando".

Reparto vocal:

La Malaspina: Soprano
Il Malaspina: Barítono
l'Ospite: Contratenor
Servo: Barítono
Voce dietro il sipario: Soprano

Orquesta:

2 flautas, 1 flauta en Sol
2 fagots, 1 clarinete bajo
2 saxofones
2 trompas, 2 trombones
4 violines, 2 violas, 1 violoncello, 1 contrabajo
2 percusionistas


La primera escena transcurre en el Jardín de los Duques de Malaspina, por la mañana:

---------------------------- ITALIANO --------------------------------

IL MALASPINA
Venite, mia vita, mirate quella mezza nascosta.Voglio coglierla.

LA MALASPINA
Lasciate sia la mia mano

IL MALASPINA
Si vedrà insieme porpora e avorio

LA MALASPINA
Malagevole impresa, si è fatta una trincera

IL MALASPINA
Abbiate cura, vi sono le spine

LA MALASPINA
Oh mi hanno punta e bene

IL MALASPINA
Maledetta quella rosa

LA MALASPINA
Anzi, oltre modo cara

IL MALASPINA
Troppo gran prezzo il vostro sangue

LA MALASPINA
No, se dal sangue la rosa ebbe il natale

IL MALASPINA
La mano gocciola, mi sento venir meno

LA MALASPINA
Che poco cuore è il vostro. Aiuto, è svenuto il mio consorte


---------------------------- ESPAÑOL --------------------------------

IL MALASPINA
Venid, vida mía, mirad ésta medio oculta. Quiero cogerla.

LA MALASPINA
Dejad que sea mi mano

IL MALASPINA
Veremos como se juntan el marfil y la púrpura

LA MALASPINA
Ardua empresa, se ha atrincherado

IL MALASPINA
Tened cuidado con las espinas

LA MALASPINA
Oh, me han arañado, y a conciencia

IL MALASPINA
Maldita rosa

LA MALASPINA
Al contrario, muy querida

IL MALASPINA
Vuestra sangre es un precio demasiado alto

LA MALASPINA
No, si de la sangre nace la rosa

IL MALASPINA
Vuestra mano gotea sangre, me siento desmayar

LA MALASPINA
Que sensible sois. Ayuda, mi esposo se ha desvanecido.




Sciarrino nos presenta un drama, donde todas las acciones dramáticas están sugeridas, inducidas. Del mismo modo, la música se concentra en sí misma, obviando aparentemente la escena, sin que podamos encontrar un ancla, un tema, un motivo... Tan sólo una mezcla siempre cambiante de voces que se entrecruzan, sonidos, la abstracción más artística en el arte más abstracto.

Schigolch
December 8th, 2012, 10:45 AM
El canto en la ópera de nuestros días debe ser capaz de expresarse sin mirar al pasado ni convertirse en un balbuceo sin sentido.... Un canto que sea inteligible y constituya la base para transmitir el drama....

Salvatore Sciarrino




http://www.nobili-napoletani.it/images/foto/G/Gesualdo/Carlo%20Gesualdo.gif
Carlo Gesualdo



La figura de Carlo Gesualdo ha inspirado a varios músicos contemporáneos, además de Sciarrino. Alfred Schnittke estrenó su Gesualdo en 1995, seguido un año después por otra ópera del mismo título compuesta por Franz Hummel. También se publicó un documental sobre la vida de Gesualdo, dirigido por Werner Herzog.

http://img155.imageshack.us/img155/6983/gesualdocb3.jpg

La fascinación por el personaje viene tanto por los avatares de su biografía, como por la música que escribió. Tal vez sus madrigales sean las composiciones más celebradas. Escuchemos un madrigal de Carlo Gesualdo:


http://www.youtube.com/watch?v=_TZI6HdMHGM



Escena II + Intermezzo

------------------------------ ITALIANO ------------------------------------

IL MALASPINA
A respirar ritorno

LA MALASPINA
Una stilluccia di sangue tolto v’ha quasi l’anima

IL MALASPINA
Mio paradiso, vi è differenza fra Marte e Amore

LA MALASPINA
Chi ama è ardito

IL MALASPINA
Chi ama teme

UN SERVO
(non visto)
Ah chi ama si tormenta

LA MALASPINA
Sono ardita

IL MALASPINA
Io timoroso

SERVO
(non visto)
Io disperato

LA MALASPINA
Ardita perché v’amo

IL MALASPINA
Timoroso perché v’adoro

SERVO
(Non visto)
Disperato perché non oso

LA MALASPINA
V’amerò sempre

IL MALASPINA
Io pure in eterno

SERVO
(non visto)
Et io finché avrò vita

LA MALASPINA
O contenti amorosi

IL MALASPINA
O delizie d’amore

SERVO
(non visto)
O miseria d’amante

LA MALASPINA
Siete mio

IL MALASPINA
Vostro sono

SERVO
(non visto)
Io della morte

LA MALASPINA
Ecco la destra

IL MALASPINA
La stringo e bacio

SERVO
(non visto)
Piango e sospiro

LA MALASPINA
Andiamo, o vita mia

IL MALASPINA
Vi seguo, o mio bene

SERVO
(non visto)
Va che t’accompagno, o Duchessa, con il cuore

[Intermezzo I°]

-------------------------------- ESPAÑOL -------------------------------------


IL MALASPINA
Vuelvo a respirar

LA MALASPINA
Una pequeña gota de sangre y casi rendís Vuestra alma.

IL MALASPINA
Paraíso mío, es la diferencia entre Marte y Eros

LA MALASPINA
Quien ama, osa

IL MALASPINA
Quien ama, teme

UN SERVO
(oculto)
Quien ama, desespera

LA MALASPINA
Soy osada

IL MALASPINA
Yo temeroso

SERVO
(oculto)
Yo desesperado

LA MALASPINA
Osada porque os amo

IL MALASPINA
Temeroso porque os adoro

SERVO
(oculto)
Desesperado porque calló

LA MALASPINA
Os amaré siempre

IL MALASPINA
Os amaré eternamente

SERVO
(oculto)
Y yo hasta el fin de mis días

LA MALASPINA
Oh, alegrías del amor

IL MALASPINA
Oh, delicias del amor

SERVO
(oculto)
Oh, miserias del amante

LA MALASPINA
Sois mío

IL MALASPINA
Vuestro soy

SERVO
(oculto)
Yo soy de la Muerte

LA MALASPINA
Tomad mi diestra

IL MALASPINA
La guardo y la beso

SERVO
(oculto)
Lloro y suspiro

LA MALASPINA
Vamos, vida mía

IL MALASPINA
Os sigo, bien mío.

SERVO
(oculto)
Os acompaño, Duquesa, con todo mi corazón

[Intermezzo I°]


En una escena con un ritmo casi cinematográfico, los cantantes siguen aplicando la técnica de Sciarrino de construir celdas vocales, que se van repitiendo sobre los susurros con que la orquesta acompaña la acción. En el primer Intermezzo, de nuevo la elegía del Prólogo, aquí en versión puramente instrumental.

Schigolch
December 9th, 2012, 03:54 PM
"En Luci mie traditrici, ocurren muy pocas cosas. Casi ninguna, de hecho. Pero cada cosa que sucede, deja detrás un eco infinito"

Salvatore Sciarrino




La música de Sciarrino casi parece estar pidiendo perdón por entrometerse en nuestro mundo, por romper el silencio. Es un lenguaje de una gran individualidad, fácilmente reconocible. Va construyendo una tensión entre el aspecto lineal, constante, donde parece que nunca ocurrirá nada, y movimientos rápidos, inesperados, casi explosivos.


http://cache.daylife.com/imageserve/0akt0Y27gP7Xf/610x.jpg



Escena III

En el jardín, al mediodía

------------------------------ ITALIANO ------------------------------------

L’OSPITE
O Dio

LA MALASPINA
Ohimè

L’OSPITE
Che vedo?

LA MALASPINA
Che sento?

L’OSPITE
Che beltà

LA MALASPINA
Che ardore

L’OSPITE
Vedo un paradiso

LA MALASPINA
Sento nel cuore un inferno

L’OSPITE
O foss’io nato senz’occhi

LA MALASPINA
O foss’io tra le fasce finita

L’OSPITE
O che forza mi violenta

LA MALASPINA
O che violenza mi forza

L’OSPITE
Palpita il cuor nel seno

LA MALASPINA
Arde nelle viscere l’alma

L’OSPITE
Amore m’ha ferito

LA MALASPINA
Morte, perché non m’uccidi?

L’OSPITE
Misero, e che farò?

LA MALASPINA
Infelice, e che farai?

L’OSPITE
Soffrirò

LA MALASPINA
Tacerò

L’OSPITE
Penerò

LA MALASPINA
Morirò

L’OSPITE
O amore

LA MALASPINA
O Onore

L’OSPITE
Occhi miei traditori

LA MALASPINA
Luci mie traditrici

L’OSPITE
Staccatevi da quel volto

LA MALASPINA
Non incontrate quei sguardi

L’OSPITE
Sì sì vi compatisco

LA MALASPINA
Sì sì s’ v’ho pietade

L’OSPITE
Mirate la più bella cosa del mondo

LA MALASPINA
Ammirate il più bel frutto della natura

L’OSPITE
Occhi, parlate voi

LA MALASPINA
Ditegli voi

L’OSPITE
Che ardo

LA MALASPINA
Che adoro

L’OSPITE
Taci, lingua

LA MALASPINA
Chiuditi, o bocca

L’OSPITE
Lingua presuntuosa

LA MALASPINA
Bocca temeraria

L’OSPITE
Non parlo più, o Signora

LA MALASPINA
Nel silenzio mi profondo

L’OSPITE
Parto, o Duchessa

LA MALASPINA
A Dio, o Marchese

L’OSPITE
Sentite

LA MALASPINA
Uditemi

L’OSPITE
Che?

LA MALASPINA
Cosa?

L’OSPITE
Nulla

LA MALASPINA
Niente

L’OSPITE
Ohimè

LA MALASPINA
O Dio

L’OSPITE
Che confusione

LA MALASPINA
Che sconvolgimento



------------------------------ ESPAÑOL ------------------------------------

L’OSPITE
¡Dios mío!

LA MALASPINA
¡Ay de mí!

L’OSPITE
¿Qué veo?

LA MALASPINA
¿Qué siento?

L’OSPITE
Que belleza

LA MALASPINA
Que ardor

L’OSPITE
Veo un paraíso

LA MALASPINA
Siento un infierno dentro del corazón

L’OSPITE
Ojalá hubiese nacido ciego

LA MALASPINA
Ojalá hubiera muerto en la cuna

L’OSPITE
Ah que extraño poder me controla

LA MALASPINA
Ah que extraña fuerza me violenta

L’OSPITE
Mi corazón salta en mi pecho

LA MALASPINA
Mi alma se abrasa en mi pecho

L’OSPITE
Eros me ha herido

LA MALASPINA
Muerte, ¿por qué no me llevas contigo?

L’OSPITE
¿Qué haré, tan miserable?

LA MALASPINA
¿Qué haré, tan infeliz?

L’OSPITE
Sufriré

LA MALASPINA
Callaré

L’OSPITE
Penaré

LA MALASPINA
Moriré

L’OSPITE
Oh, amor

LA MALASPINA
Oh, honor

L’OSPITE
Mis ojos traidores

LA MALASPINA
Mi vista traidora

L’OSPITE
Aparta tus ojos de ese rostro

LA MALASPINA
Evita esa mirada

L’OSPITE
Os compadezco

LA MALASPINA
Me apiado de vos

L’OSPITE
Contemplad el objeto más bello del mundo

LA MALASPINA
Admirad el fruto más bello de la Naturaleza

L’OSPITE
Habladla, ojos mios

LA MALASPINA
Decidle

L’OSPITE
Que me abraso

LA MALASPINA
Que le adoro

L’OSPITE
Calla, lengua

LA MALASPINA
Cierrate, boca

L’OSPITE
Lengua presuntuosa

LA MALASPINA
Boca atrevida

L’OSPITE
No hablo más, mi señora

LA MALASPINA
En el silencio me hundo

L’OSPITE
Os dejo, Duquesa

LA MALASPINA
Adiós, Marqués

L’OSPITE
Escuchad

LA MALASPINA
Oidme

L’OSPITE
¿Qué?

LA MALASPINA
¿Cómo?

L’OSPITE
Nada

LA MALASPINA
Nada

L’OSPITE
¡Ay de mí!

LA MALASPINA
¡Oh, Dios mío!

L’OSPITE
Que confusión

LA MALASPINA
Que conmoción


Los personajes en la ópera no dialogan, intercambian largos monólogos. La música, aparantemente desconectada con sus palabras, refleja en realidad lo que ocurre en su interior.

Schigolch
December 11th, 2012, 12:13 PM
Nuestros oídos deben abrirse al mundo, para que cada sonido sea una revelación.

Salvatore Sciarrino




Carlo Gesualdo, príncipe de Venosa, amaba profundamente a su esposa, Maria d'Avalos. Al descubrir el adulterio, su honor le demandaba asesinar a la culpable pareja, pero nunca pudo dejar atrás el recuerdo de Maria. Desenterró su cuerpo para abrazar el cadáver, hizo edificar una capilla en la que colocó un enorme retrato de su difunta esposa, se flagelaba salvajemente en cada aniversario del doble crimen,...Semejante argumento, en manos de Sciarrino, se traslada a una atmósfera de neurótica calma, que va siguiendo la caprichosa lógica de un mal sueño, de una pesadilla solipsista.

Sciarrino quería introducir música basada en Gesualdo como homenaje adicional al compositor, pero finalmente, al haber explorado ya ese camino en Infinito Nero, decidió utilizar en su lugar a Claude le Jeune.


http://www.youtube.com/watch?v=98n1KdI1zBo

escuchamos ese "Qu'est devenu ce bel oeil" en la versión de su autor.



http://www.omm.de/veranstaltungen/musiktheater20012002/bilder/W-luci-miei-traditrici3.jpg




Escena IV

En el jardín, al mediodía

----------------------------------- ITALIANO -----------------------------

SERVO
(non visto)
La gelosia m’è sprone

L’OSPITE
Parlo, o Signora

LA MALASPINA
Parlate

L’OSPITE
Che volete ch’io dica

LA MALASPINA
Quello che dir vorrei

SERVO
(non visto)
Ah fossi senza orecchie

L’OSPITE
Che dir vorreste?

LA MALASPINA
Ch’io…

L’OSPITE
V’amo

LA MALASPINA
Io pure, ma…

L’OSPITE
Ah questo ma è la morte

SERVO
(non visto)
Avvelenato serpe, troppo mi rodi

L’OSPITE
Giurate fedeltà

LA MALASPINA
La giuro

L’OSPITE
Solo Dio ci vedrà

SERVO
(non visto)
Ah che pur troppo anch’io misero vedo

L’OSPITE
So che troppo presumo

LA MALASPINA
So che troppo errerei

L’OSPITE
Vostra beltà mi sforza

LA MALASPINA
Mio destin così vuole

L’OSPITE
Son vostro, Signora

LA MALASPINA
Son vostra, vita mia

SERVO
(non visto)
Io di rabbia e vendetta affatto sono

LA MALASPINA
Dietro quei gelsomini v’è un uscio segreto,
là attendetemi, v’aprirò

L’OSPITE
Vado, mia bella. Venite

LA MALASPINA
V’aspetto, mio Nume

L’OSPITE
Amor m’aiuti

LA MALASPINA
Il silenzio m’assicuri

L’OSPITE
Parto

LA MALASPINA
Io pur ad attendervi

L’OSPITE
O che gioia

LA MALASPINA
O che dolcezza

SERVO
(non visto)
O che tormento

----------------------------------- ESPAÑOL -----------------------------

SERVO
(oculto)
Los celos me atormentan

L’OSPITE
Hablaré, mi señora

LA MALASPINA
Hablad

L’OSPITE
Que queréis escuchar

LA MALASPINA
Lo que queréis decir

SERVO
(oculto)
Ojalá no tuivera oidos

L’OSPITE
¿Que queréis decir?

LA MALASPINA
Que yo....

L’OSPITE
Os amo

LA MALASPINA
También yo, mas...

L’OSPITE
Ah!, esto será mi muerte

SERVO
(oculto)
Serpiente venenosa, que me roe por dentro

L’OSPITE
Juradme fidelidad

LA MALASPINA
La juro

L’OSPITE
Que sólo Dios sea testigo

SERVO
(oculto)
¡Ay, mísero! Yo también soy testigo

L’OSPITE
Se que pretendo demasiado

LA MALASPINA
Se que sería errar demasiado

L’OSPITE
Vuestra belleza me fuerza

LA MALASPINA
Mi destino también lo quiere

L’OSPITE
Soy vuestro, señora

LA MALASPINA
Soy vuestra, vida mía

SERVO
(oculto)
Me siento lleno de rabia y venganza

LA MALASPINA
Detrás del jazmín hay una puerta secreta.
Os esperaré. La abriré para vos.

L’OSPITE
Parto, bella mía. Venid.

LA MALASPINA
Os esperaré, angel mío.

L’OSPITE
Que Eros me ayude

LA MALASPINA
Que el silencio me proteja

L’OSPITE
Me retiro

LA MALASPINA
Yo vivo para esperaros

L’OSPITE
Oh, que alegría

LA MALASPINA
Oh, que dulzura

SERVO
(oculto)
Oh, que tormento


Seguimos asistiendo a estas escenas, fragmentos de un drama suspendido, al que nos vamos asomando cual imágenes de un zoótropo. Se muestran más las consecuencias que los hechos, lo que da mayor efectividad al final de la escena, donde los amantes se despiden rozando el lirismo y la voz del Siervo da paso a la percusión, los vientos y otra vez la percusión, en un ominoso y opresivo pasaje que se va disolviendo, lentamente, en la nada.

Schigolch
December 12th, 2012, 12:03 PM
"Busco crear óperas donde los cantantes se conviertan en los personajes, y arrojen sobre el público el mágico encanto de la representación"

Salvatore Sciarrino




Las dos grabaciones más interesantes de la ópera tienen el siguiente elenco:

Director: Tito Ceccherini
Orquesta: Ensemble Risognanze
La Malaspina: Junko Saito
Il Malaspina: Timothy Sharp
l'Ospite: Galina Tchernova
Servo: Ralph Heiligtag
Grabación en vivo desde Kufstein, año 2002

Director: Beat Furrer
Orquesta: Klangforum Wien
La Malaspina: Annette Stricker
Il Malaspina: Otto Katzameier
l'Ospite: Kai Wessel
Servo: Simon Jaunin
Grabación en Viena, año 2000



Luci mie traditrici es una de las óperas contemporánes que, más de una década después de su estreno, sigue siendo representada. Las últimas funciones tuvieron lugar en Passau.

Entre ambas versiones, mi preferencia personal es la de Ceccherini, muy pensada y cuidada (hasta el punto de grabar el Prólogo posteriormente en Milán, al no quedar satisfecho con la versión en directo), con un balance exquisito entre el sonido, tanto su presencia como su volumen, la voz y el silencio. La versión de Furrer, también excelente, a veces tiene tanto del propio Furrer como de Sciarrino, aunque Stricker y Katzameier hacen un trabajo excepcional.



http://www.zeitgenoessische-oper.de/Blume/Blume.jpg



Escena V

En el interior de la casa, a primera hora de la tarde


--------------------------- ITALIANO ----------------------------

IL MALASPINA
È questo è vero?

SERVO
Così non fosse

IL MALASPINA
E li avete veduti?

SERVO
Con questi occhi

IL MALASPINA
Ma è vero?
Ha dell’impossibile

SERVO
E pure è possibile

IL MALASPINA
Meglio mi trapassate il cuore

SERVO
Zelo m’ha fatto parlare

IL MALASPINA
Non ero disonorato se tacevi

SERVO
Se tacevo ero traditore

IL MALASPINA
Mi costringete a ucciderti

SERVO
Così risarcirà l’onore

IL MALASPINA
Ma perderò colei ch’è la mia vita

SERVO
Ho stimato far bene

IL MALASPINA
Ne verrà un gran male.
Andate all’uscio dei gelsomini e vigilate

SERVO
Obbedisco
(esce)

IL MALASPINA
(fra sé)
A te per primo tocca
(dopo qualche tempo il servo torna)

IL MALASPINA
Avete voi veduta la Duchessa?

SERVO
No Signore

IL MALASPINA
Credo sia in camera,
prendete questa chiave, aprite piano


--------------------------- ESPAÑOL ----------------------------

IL MALASPINA
Esto es cierto?

SERVO
Ojalá no lo fuera

IL MALASPINA
Lo has visto?

SERVO
Con mis propios ojos

IL MALASPINA
Pero, ¿es cierto?
Parece imposible

SERVO
Sin embargo, es posible

IL MALASPINA
Hubiera preferido que me traspasaras el corazón

SERVO
Por mi deber hacia vos, os he hablado

IL MALASPINA
No me sabría deshonrado, si hubieras callado

SERVO
Si hubiera callado, sería un traidor

IL MALASPINA
Me fuerzas a matarla

SERVO
Así vuestro honor quedará a salvo

IL MALASPINA
Pero la perderé a ella, que es mi vida

SERVO
Pensaba que cumplía con mi deber

IL MALASPINA
Un gran mal saldrá de esto.
Ve a la puerta tras el jazmín y vigila

SERVO
Obedezco
(sale)

IL MALASPINA
(para sí)
A tí el primero
(después de un rato el siervo vuelve)

IL MALASPINA
¿Has visto a la Duquesa?

SERVO
No, mi Señor

IL MALASPINA
Debe estar en sus aposentos,
coge esta llave, abre despacio.



Con esta escena termina el Primer Acto de la ópera.

Schigolch
December 14th, 2012, 10:56 AM
Con el tiempo, he ido componiendo música mejor estructurada y desnuda de todo lo que considero superfluo. Uso pocos recursos, pero intento usarlos intensamente.

Salvatore Sciarrino



Con Luci mie traditrici, Sciarrino pretende ofrecer un tratamiento contemporáneo de un material trágico, y que abomina de los esquemas de la Opera Romántica, que han llegado a confundirse con los de la Opera en sí. La preferencia personal de Sciarrino es el Renacimiento y el Barroco y toma como partida un texto de la época, el drama Il tradimento per l’onore de Giacinto Andrea Cicognini, y lo convierte en una serie de duetos amorosos, una antología de metáforas que bailan en los labios de sus protagonistas.

http://www.omm.de/veranstaltungen/musiktheater20012002/bilder/W-luci-miei-traditrici4.jpg


Escena VI

Interior, durante el crepúsculo


--------------------------------- ITALIANO -------------------------------

IL MALASPINA
Signora Duchessa, che fate?

LA MALASPINA
Nulla e molto

IL MALASPINA
Come nulla e molto?

LA MALASPINA
Vivo per nulla e molto mi stanco di pensare alla
colpa

IL MALASPINA
Di ciò non più si parli

LA MALASPINA
Di ciò sempre si pensi. Io perdonata? E come?
Ah divisa tra due sogni, non vi stupisca s’io mi
chiamo viva e morta

IL MALASPINA
Parliamo d’altro, Signora Duchessa

LA MALASPINA
Sopra di che?

IL MALASPINA
Discorrete sopra l’amor che mi portate

LA MALASPINA
Parlerò un infinito

IL MALASPINA
Il vostro amore si è interrotti, dunque è imperfetto

LA MALASPINA
Io parlo dell’amore presente che è immenso

IL MALASPINA
Come mi amate voi?

LA MALASPINA
Come ama vostra Eccellenza l’anima sua

IL MALASPINA
Mi amate come voi stessa?

LA MALASPINA
No, mio signore, ché vi odierei

IL MALASPINA
Odiate voi medesima?

LA MALASPINA
Odio me medesima

IL MALASPINA
Perché?

LA MALASPINA
Lo sapete perché

IL MALASPINA
Peccarete più?

LA MALASPINA
Prima morirei

IL MALASPINA
Fenice ritrovata

LA MALASPINA
Rea assoluta

IL MALASPINA
V’amo, Duchessa, credete

LA MALASPINA
Mi giova crederlo

IL MALASPINA
Giurate fedeltà?

LA MALASPINA
Eterna

IL MALASPINA
Io eterno vi giuro il mio amore

LA MALASPINA
La certezza di ciò?

IL MALASPINA
Sia questa destra

LA MALASPINA
O dolcissimo nodo

IL MALASPINA
Gran maga è la bellezza

LA MALASPINA
Gran magia l’affetto

IL MALASPINA
Credete?

LA MALASPINA
Lo credo

IL MALASPINA
Sarà

LA MALASPINA
Che cosa?

IL MALASPINA
Quel ch’io devo

LA MALASPINA
Ohimè!

IL MALASPINA
Sospirate?

LA MALASPINA
Sospiro

IL MALASPINA
Cosa?

LA MALASPINA
La morte

IL MALASPINA
Eh parlate di vita, Signora!

LA MALASPINA
Vita?

IL MALASPINA
Vita sì

LA MALASPINA
Animo nobile!

IL MALASPINA
Affetto indicibile

LA MALASPINA
Che pegno?

IL MALASPINA
Me stesso

LA MALASPINA
Quando?

IL MALASPINA
Questa notte

LA MALASPINA
E può essere?

IL MALASPINA


LA MALASPINA
Sole, affretta il corso

IL MALASPINA
Tenebre, precorrete

LA MALASPINA
Nume, grazie vi rendo

IL MALASPINA
Vado, Duchessa

LA MALASPINA
Dove?

IL MALASPINA
A Pietramala

LA MALASPINA
Il ritorno?

IL MALASPINA
Sarà dopo la cena

LA MALASPINA
Non mi corico

IL MALASPINA
No, Signora

LA MALASPINA
V’attenderò

IL MALASPINA
Verrò

LA MALASPINA
A Dio, mio paradiso

IL MALASPINA
A Dio, mio inferno amoroso

[Intermezzo II°]


---------------------------------- ESPAÑOL -------------------------------

IL MALASPINA
¿Qué hacéis, Duquesa?

LA MALASPINA
Nada y mucho

IL MALASPINA
¿Cómo "nada y mucho"?

LA MALASPINA
Vivo para nada, y pienso mucho en mi culpa

IL MALASPINA
No hablemos de ello

LA MALASPINA
Lo tendremos siempre presente. ¿Estoy perdonada? ¿Y cómo?
Ah dividida entre dos sueños, no os extrañéis si me considero
tan viva como muerta

IL MALASPINA
Hablemos de otra cosa, Duquesa

LA MALASPINA
¿De qué?

IL MALASPINA
Hablad del amor que sentíais por mí.

LA MALASPINA
Hablaría del infinito

IL MALASPINA
Vuestro amor se interrumpió, es por tanto imperfecto

LA MALASPINA
Hablo de mi amor actual, que es inmenso

IL MALASPINA
¿Cómo me amáis?

LA MALASPINA
Como Vuestra Excelencia ama su propia alma

IL MALASPINA
¿Ma amáis como a vos misma?

LA MALASPINA
No, mi señor, pues entonces os odiaría

IL MALASPINA
¿Os odiáis a vos misma?

LA MALASPINA
Me odio a mí misma

IL MALASPINA
¿Por qué?

LA MALASPINA
Sabéis el porque

IL MALASPINA
¿Pecaréis más?

LA MALASPINA
Antes moriría

IL MALASPINA
Fénix renovado

LA MALASPINA
Culpable absoluta

IL MALASPINA
Os amo, Duquesa, creedme

LA MALASPINA
Me place creerlo

IL MALASPINA
¿Juráis fidelidad?

LA MALASPINA
Eterna

IL MALASPINA
Os juro amor eterno

LA MALASPINA
¿Qué certeza tengo?

IL MALASPINA
Mi diestra

LA MALASPINA
Oh, sublime lazo

IL MALASPINA
La belleza es una gran hechicera

LA MALASPINA
El amor es un gran hechicero

IL MALASPINA
¿Creéis?

LA MALASPINA
Creo

IL MALASPINA
Sea

LA MALASPINA
¿El que?

IL MALASPINA
Lo que debo hacer

LA MALASPINA
¡Ay de mí!

IL MALASPINA
¿Suspiráis?

LA MALASPINA
Suspiro

IL MALASPINA
¿Y por qué?

LA MALASPINA
La muerte

IL MALASPINA
Ah, hablad de la vida, señora

LA MALASPINA
¿La vida?

IL MALASPINA
La vida, sí.

LA MALASPINA
¡Noble alma!

IL MALASPINA
Amor inefable

LA MALASPINA
¿Qué empeñáis?

IL MALASPINA
A mí mismo

LA MALASPINA
¿Cuándo?

IL MALASPINA
Esta noche

LA MALASPINA
¿Y puede ser?

IL MALASPINA


LA MALASPINA
Sol, acelera tu curso

IL MALASPINA
Oscuridad, apresúrate

LA MALASPINA
Dioses, os agradezco

IL MALASPINA
Parto, Duquesa

LA MALASPINA
¿Dónde?

IL MALASPINA
A Pietramala

LA MALASPINA
¿Volvéis?

IL MALASPINA
Tras la cena

LA MALASPINA
No me acostaré

IL MALASPINA
No, señora

LA MALASPINA
Os esperaré

IL MALASPINA
Vendré

LA MALASPINA
Id con Dios, paraíso mío

IL MALASPINA
Quedad con Dios, mi amoroso infierno

[Intermezzo II°]


La escritura vocal de Sciarrino, intensa, utiliza diversos recursos para subrayar el drama, desde verdaderos arabescos vocales a una declamación puramente silábica, la reiteración de algunas palabras, el ritmo que bascula entre la calma, la regularidad y una agitación repentina, que casi deja sin respiración; el susurro y el grito, las frases que se van desgranando ante nuestros oídos como piezas de un juego de construcción. Una auténtica "fotografía sonora", en palabras de Tito Ceccherini.

Tras la escena, se presenta de nuevo la elegía del Prólogo, convertida esta vez en una premonición del fatal destino, en un sueño atormentado, del que tememos despertar.

Loge
December 15th, 2012, 07:37 AM
Magnífico esfuerzo por acercarnos la música de Sciarrino, aunque en mi caso el efecto ha sido el de llevarme en la dirección contraria: hacia la música medieval. Hay quien dice que la música contemporánea y la medieval no están lejos en cuanto a tonalidad, pero a mí, los pasajes que ha incluido en estos posts me han gustado. En cambio, lo que he oído de Sciarrino... lo siento, pero no. En todo caso, de los muchos conocimientos que ha espolvoreado en esta presentación alguno habré asimilado, así que ¡muchas gracias!

Schigolch
December 15th, 2012, 10:34 AM
Sin duda, la musica de Sciarrino esta mucho mas proxima al Renacimiento que al Romanticismo, estimado Loge.

Esta es una transcripcion de Sciarrino de un madrigal de Gesualdo: "Tu m'uccidi, o crudele"


http://www.youtube.com/watch?v=tuA_V2-jqjY

Loge
December 16th, 2012, 07:29 AM
Tampoco es que ahora me enloquezca el Renacimiento, pero voy probándolo a pequeños sorbos, y de momento va bien.
La música del vídeo muy relajante, estupenda para empezar un domingo. Y original la "puesta en escena".

Schigolch
December 17th, 2012, 11:03 AM
Luci mie traditrici es una ópera mucho más angustiosa que mis otras obras teatrales.

Salvatore Sciarrino



Desde principios de los años 90, Sciarrino está considerando componer una obra sobre Gesualdo. Durante el proceso de documentación, lee Il Tradimento per l'onore, escrita unos cincuenta años después de los asesinatos, y decide inspirarse en este texto, y comenzar el trabajo. Durante este tiempo, se estrena en Viena la ópera Gesualdo, de Schnittke.


http://www.staatsoper.at/Content.Node2/bilder/inszenierungen/Gesualdo.JPG
Gesualdo, de Schnittke, en Viena.


Sciarrino, que se había propuesto titular su ópera precisamente Gesualdo, debe cambiar sus planes. Decide además, eliminar toda referencia explícita al madrigalista y su esposa María, dejar el texto de Cicogni reducido a sus esencias, casi desnudo, y cambiar totalmente el enfoque de la composición. Termina el libreto durante el verano de 1996, y la partitura en Marzo de 1998.


http://www.omm.de/veranstaltungen/musiktheater20012002/bilder/W-luci-miei-traditrici2.jpg


Escena Séptima

Interior, durante la noche

--------------------------- ITALIANO -----------------------------------

IL MALASPINA
Questa notte non vi tratterrò tanto.
Ma non accadrà più

LA MALASPINA
Cosa dite?
Solo grazie mi piovono da voi

IL MALASPINA
In che siete occupata, Signora?

LA MALASPINA
In questo ricamo

IL MALASPINA
A che ha da servire?

LA MALASPINA
Sarà un guanciale per voi

IL MALASPINA
Che fronde sono queste?

LA MALASPINA
È un ramo di mortella

IL MALASPINA
Ricamate un cipresso

LA MALASPINA
Perché un cipresso?

IL MALASPINA
Cipressi e mortelle stanno bene vicini

LA MALASPINA
Sì, lo farò

IL MALASPINA
Non siete a tempo

LA MALASPINA
Poco mi basta

IL MALASPINA
Se poco tempo volete, avrete la grazia

LA MALASPINA
Farò dell’impossibile il possibile

IL MALASPINA
E io del possibile l’impossibile

LA MALASPINA
Vogliamo andare a letto?

IL MALASPINA
Quel che comanda l’Eccellenza Vostra

LA MALASPINA
Andrò a spogliarmi

IL MALASPINA
Andate, Signora, vi attenderò

[Intermezzo III]


------------------------ ESPAÑOL ------------------------------------------

IL MALASPINA
Esta noche os haré compañía gustosamente.
Pero será la última vez.

LA MALASPINA
¿Que decís?
De vos sólo recibo una lluvía de dones

IL MALASPINA
¿Qué os ocupa, señora?

LA MALASPINA
Este bordado

IL MALASPINA
¿A qué uso lo destináis?

LA MALASPINA
Será un almohadón para vos.

IL MALASPINA
¿Qué es este follaje?

LA MALASPINA
Es una rama de mirto

IL MALASPINA
Bordad un ciprés

LA MALASPINA
¿Por qué un ciprés?

IL MALASPINA
Los cipreses y los mirtos están bien juntos.

LA MALASPINA
Sí, lo haré

IL MALASPINA
No tenéis tiempo

LA MALASPINA
No necesito mucho

IL MALASPINA
Si es preciso poco tiempo, os concedo esa gracia.

LA MALASPINA
Haré posible lo imposible

IL MALASPINA
Yo haré imposible lo posible

LA MALASPINA
¿Vamos al lecho?

IL MALASPINA
Como plazca a Vuestra Excelencia

LA MALASPINA
Iré a cambiarme

IL MALASPINA
Id, señora, os esperaré


[Intermezzo III]


En Luci mie traditrici, la música está puesta totalmente al servicio del texto. Son los sonidos que oyen los personajes mientras se desarrolla el drama. Todo parte de un material muy reducido, casi inasible, que se desarrolla y recicla constantemente. Es una partitura que ofrece una engañosa sensación de simplicidad; en realidad, es enormemente difícil de ejecutar, tanto para los músicos como para los cantantes.

Schigolch
December 18th, 2012, 02:55 PM
Luci mie traditrici es una ópera en todos los sentidos. Una obra dramática cuya fuerza radica en la expresión cantada, en un canto que no mira a modelos preexistentes, sino que trata de abrir nuevos caminos.

Salvatore Sciarrino



Sin duda una de las óperas contemporáneas que más éxito están teniendo, Luci mie traditrici se ha estrenado ya, tanto en casi toda Europa como en Estados Unidos, y están disponibles varias grabaciones comerciales.

Algunas críticas que ha ido recibiendo:

The Guardian (http://www.guardian.co.uk/music/2004/feb/20/classicalmusicandopera.shopping5)

El País (http://www.elpais.com/articulo/Revista/Verano/Salvatore/Sciarrino/entusiasma/Salzburgo/elpepuculmus/20080814elprdv_21/Tes/)

New York Times (http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9E00E7D61E39F93BA35754C0A9679C8B 63&sec=&spon=&pagewanted=all)

ABC (http://www.abc.es/hemeroteca/historico-18-03-2002/abc/Espectaculos/pleno-de-encinar-y-proyecto-guerrero_85586.html)

El tercer y último Intermezzo es ya casi irreconocible, ominoso, terrible, interminable. La sensación de angustia y ahogo crece hasta hacerse insoportable; lo que venga a continuación, sea lo que sea, representará una liberación.



http://farm4.static.flickr.com/3004/2701507730_3a310ed861.jpg



Escena VIII

En la habitación, durante la noche

------------------------- ITALIANO --------------------------------

LA MALASPINA
Signor Duca

IL MALASPINA
Signora Duchessa

LA MALASPINA
Amato consorte

IL MALASPINA
Cara sposa

LA MALASPINA
Eccomi

IL MALASPINA
Vi attendevo

LA MALASPINA
Vi vedo torbido

IL MALASPINA
Ho passione al cuore

LA MALASPINA
Che vi tormenta?

IL MALASPINA
Onorata passione

LA MALASPINA
Poss’io rimediarvi?

IL MALASPINA
Anzi, voi sola potete guarirmi

LA MALASPINA
Ecco la vita

IL MALASPINA
Generosa

LA MALASPINA
Mi sarebbe caro spenderla per voi

IL MALASPINA
Parlate sincera?

LA MALASPINA
Col cor nella lingua

IL MALASPINA
Morireste per me?

LA MALASPINA
Certo

IL MALASPINA
Vi rammento che la morte è orrida

LA MALASPINA
Mi sarebbe soave

IL MALASPINA
Invero: la vita è morte e la morte è vita

LA MALASPINA
Come, Signore?

IL MALASPINA
Orsù, parliamo di vita

LA MALASPINA
Dinnanzi alla mia vita, non posso parlare di
morte

IL MALASPINA
Dinnanzi alla mia morte…

LA MALASPINA
Io la vostra morte?

IL MALASPINA
Morte amorosa

LA MALASPINA
Scherzate, Duca…

IL MALASPINA
Mai parlai più sensato

LA MALASPINA
Tanto mi amate?

IL MALASPINA
Più di quel che credete

LA MALASPINA
E dovrò far prova di tanto amore?

IL MALASPINA
Nel letto

LA MALASPINA
Sarà culla delle mie dolcezze

IL MALASPINA
Ben diceste

LA MALASPINA
Che s’aspetta?

IL MALASPINA
Che vi corichiate

LA MALASPINA
Vado a letto, Signore

IL MALASPINA
Fermatevi

LA MALASPINA
Eccomi ferma

IL MALASPINA
Lasciate che accenda una torcia

LA MALASPINA
Perché?

IL MALASPINA
Per autenticar la fede

LA MALASPINA
Come ai cadaveri?

IL MALASPINA
Per questo: a voi la torcia

LA MALASPINA
Signore, vi vedo cangiato nel viso, non si han
da cangiare gli amori in esequie

IL MALASPINA
Fatelo dichiarare al lume

LA MALASPINA
In che modo?

IL MALASPINA
Aprite le cortine del letto

LA MALASPINA
Mi trema il polso

IL MALASPINA
Adesso così poco ardita?

LA MALASPINA
Mi si ghiaccia il sangue

IL MALASPINA
Altre volte correste lieta a questo letto

LA MALASPINA
O dolenti memorie

IL MALASPINA
Verissime storie

LA MALASPINA
È forse il tempo della penitenza?

IL MALASPINA
Parlate con chi sta nel letto

LA MALASPINA
Chi è nel letto?

IL MALASPINA
Chi troppo amaste

LA MALASPINA
Fra me e questo letto sta di mezzo la morte

IL MALASPINA
Animo, aprite

LA MALASPINA
Non mi perdonaste?

IL MALASPINA
Sì, per allora

LA MALASPINA
Volete che io mora?

IL MALASPINA
Specchiatevi nel letto

LA MALASPINA
V’è uno specchio?

IL MALASPINA
Più vero di ogni vetro

LA MALASPINA
Vorrei scoprir, ma non oso

IL MALASPINA
Osaste altre volte

LA MALASPINA
Infausti ricordi

IL MALASPINA
Memorie vividissime

LA MALASPINA
Ah, vive per dar altrui la morte

IL MALASPINA
Coraggio, Duchessa

LA MALASPINA
Non ne ho più, ché mi è morto nel petto

IL MALASPINA
V’aiuto io:
non è un bel spettacolo?

LA MALASPINA
Si gelano le parole tra le labbra

IL MALASPINA
Non dite nulla all’ospite?

LA MALASPINA
Si raggruma la sentenza

IL MALASPINA
È vostra questa spina, io voglio pungervi

LA MALASPINA
Lacerate dunque l’altra immagine

IL MALASPINA
Uscite o voi calici

LA MALASPINA
Ah divisa tra due sogni

IL MALASPINA
Lavatemi nel sangue.
A Dio, a Dio, sempre vivrò in tormento

<center>FINE DELL’OPERA</center>

------------------------- ESPAÑOL --------------------------------

LA MALASPINA
Señor Duque

IL MALASPINA
Señora Duquesa

LA MALASPINA
Amado consorte

IL MALASPINA
Querida esposa

LA MALASPINA
Escuchadme

IL MALASPINA
Os escucho

LA MALASPINA
Os noto perturbado

IL MALASPINA
Mi corazón sufre

LA MALASPINA
¿Qué os atormenta?

IL MALASPINA
Asuntos de Honor

LA MALASPINA
¿Puedo ayudaros?

IL MALASPINA
Sólo vos podéis curarme

LA MALASPINA
Aquí tenéis mi vida

IL MALASPINA
Generosa

LA MALASPINA
Nada me agradaría más que perderla por vos

IL MALASPINA
¿Sois sincera?

LA MALASPINA
Mi corazón está en mis palabras

IL MALASPINA
¿Moriríais por mí?

LA MALASPINA
Cierto

IL MALASPINA
Os recuerdo que la muerte es horrenda

LA MALASPINA
Me parecería dulce

IL MALASPINA
En verdad la vida es muerte y la muerte es vida

LA MALASPINA
¿Como decís, mi señor?

IL MALASPINA
Olvidadlo, hablemos de la vida

LA MALASPINA
Con quien es mi vida no puedo hablar de la muerte

IL MALASPINA
Con quien es mi muerte …

LA MALASPINA
¿Yo, vuestra muerte?

IL MALASPINA
Una amorosa muerte

LA MALASPINA
Bromeáis, Duque …

IL MALASPINA
Jamás hablé más en serio

LA MALASPINA
¿Tanto me amáis?

IL MALASPINA
Más de lo que pensáis

LA MALASPINA
¿Dónde encontraé la prueba de tan grande amor?

IL MALASPINA
Sobre el lecho

LA MALASPINA
Será la cuna de mi dulzura

IL MALASPINA
Decís bien

LA MALASPINA
¿Qué esperáis?

IL MALASPINA
Que os inclinéis

LA MALASPINA
Voy al lecho, mi señor

IL MALASPINA
Detenos

LA MALASPINA
Me detengo

IL MALASPINA
Dejad que encienda una vela

LA MALASPINA
¿Por qué?

IL MALASPINA
Como una señal de fe

LA MALASPINA
¿Como a los muertos?

IL MALASPINA
Precisamente; tomad la vela

LA MALASPINA
Mi señor, como ha cambiado vuestro rostro, el amor no debe convertirse
en un funeral

IL MALASPINA
Que la luz que sostenéis os lo aclare

LA MALASPINA
¿Cómo?

IL MALASPINA
Abrid la cortina del lecho

LA MALASPINA
Me tiemble el pulso

IL MALASPINA
¿Ahora os mostráis falta de coraje?

LA MALASPINA
Mi sangre se congela

IL MALASPINA
Otras veces corríais con alegría al lecho

LA MALASPINA
Oh, dolorosos recuerdos

IL MALASPINA
Historias muy ciertas

LA MALASPINA
¿Ha llegado el momento de la penitencia?

IL MALASPINA
Preguntad al ocupante del lecho

LA MALASPINA
¿Quién ocupa el lecho?

IL MALASPINA
Aquel a quien amastéis demasiado

LA MALASPINA
La muerte se encuentra entre este lecho y yo

IL MALASPINA
Coraje, abrid la cortina

LA MALASPINA
¿No me perdonastéis?

IL MALASPINA
Sí, en este momento

LA MALASPINA
¿Queréis que muera?

IL MALASPINA
Mirad vuestro reflejo en el lecho

LA MALASPINA
¿Hay un espejo?

IL MALASPINA
El más cierto de los espejos

LA MALASPINA
Quisiera abrirlo, pero no me atrevo

IL MALASPINA
Una vez os atrevistéis

LA MALASPINA
Recuerdo infausto

IL MALASPINA
Vivísima memoria

LA MALASPINA
Ay, vivir para causar la muerte de otros

IL MALASPINA
Valor, Duquesa

LA MALASPINA
No me queda, ha muerto en mi pecho

IL MALASPINA
Os ayudo
¿No es un bello espectáculo?

LA MALASPINA
Las palabras se congelan en los labios

IL MALASPINA
¿No saludáis a vuestro huesped?

LA MALASPINA
La sentencia se aproxima

IL MALASPINA
Esta púa es vuestra, os heriré con ella

LA MALASPINA
Así destruis la otra imagen

IL MALASPINA
Apurad vuestro cáliz

LA MALASPINA
Ah, entre dos sueños dvidida

IL MALASPINA
Bañadme en sangre.
Dios mío, Dios mío, mi vida será ya siempre un tormento.


FIN DE LA OPERA


La última escena es la culminación lógica de todo el mensaje que la ópera ha ido transmitiendo desde el Prólogo. A lo largo de las anteriores escenas, ambientadas en varios momentos del día y en distintos lugares del palacio, hemos asistido a una auténtica metamórfosis de una historia de amor conyugal, en pasiones casi animales, de deseo y celos, de perdón y venganza, ejemplificadas en la transmutación que va sufriendo la elegía de Claude Le Jeune; en la instrumentación esquiva, en las voces cada vez menos distorsionadas, que terminan en un casi parlando, que se extinguen, que se apagan, en un silencio que deja detrás una historia atroz, un triángulo amoroso cuyo único superviviente preferiría estar muerto.

Schigolch
December 20th, 2012, 10:54 AM
Así termina este breve repaso a la ópera de Sciarrino.

Escuchemos este fragmento, con una excelente interpretación de Maria Riccarda Wesseling y Otto Katzameier:


http://www.youtube.com/watch?v=of6DYQVlwtU

Schigolch
January 1st, 2013, 01:03 PM
Infinito Nero (1997), basado en Maria Maddalena de' Pazzi, una mistica italiana del siglo XVII:


http://www.youtube.com/watch?v=GHza-aU33p8